Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
In nearly one case out of ten has the person subject to the threat of eviction been in the same situation before. Практически в одном случае из десяти лицо, которому угрожает выселение, ранее уже оказывалось в подобной ситуации.
The media presence of the programme is total by today's standards due to its visibility on at least one TV station on any day of the week. Медиатическое присутствие программы является по сегодняшним меркам полным благодаря ее появлению, по крайней мере на одном телеканале, каждый день недели.
TRANSPORTATION 5. There is taxi service between the airport and the centre of Sofia and the cost is approximately 4 EUROs in one direction. Проехать из аэропорта в центр Софии и обратно можно на такси, стоимость проезда в одном направлении составляет приблизительно 4 евро.
Peace cannot take root in one part of the country while another part remains chronically unstable and prone to extreme violence. Невозможно добиться восстановления мира в одном районе страны, в то время как в другом районе постоянно наблюдается нестабильная и взрывоопасная обстановка.
At one level, this support would involve technical cooperation and policy advisory services to boost agricultural production and productivity through the increased manufacture and effective use of farm implements and inputs. На одном уровне такая поддержка могла бы включать техническое сотрудничество и программные консультативные услуги для обеспечения существенного роста сельскохозяйственного производства и производительности на основе активизации обрабатывающей отрасли и эффективного использования сельскохозяйственных орудий и технологий.
Of these, only three made specific reference to actions taken to address age discrimination, and just one highlighted the vulnerability of older people in long-term care homes. Из них лишь в трех докладах содержатся конкретные ссылки на меры, принятые в целях решения проблемы дискриминации по признаку возраста, и лишь в одном обращается внимание на уязвимость пожилых людей в домах для престарелых.
Models were particularly useful in investigating the effects of changing mercury emissions in one region on deposition in another region. При этом использование моделей было особенно полезным при изучении влияния изменения объемов выбросов ртути в одном регионе на ее выпадение в другом регионе.
ESD is addressed in a statutory quality assessment system in at least one ISCED level; ё) в официальной системе оценки качества ОУР охвачено как минимум на одном уровне МСКО;
Metadata should be updated within the SMS corporate metadata repository, once only and in one place, in order to avoid inconsistencies and unnecessary redundancies. Метаданные должны обновляться в корпоративном хранилище метаданных ССМ только единожды и только в одном месте во избежание расхождений и ненужной избыточности.
For example, there are cases in which a diplomatic agent accredited to one State is sent by the accrediting State to attend events in the territory of a third State. Бывают, например, случаи, когда аккредитованный в одном государстве дипломатический агент направляется аккредитующим государством для участия в мероприятии на территории третьего государства.
In one case, there was no indication on the contract of the place where the item had been manufactured. В одном случае в договоре не было указания о месте, где произведено это оборудование.
It is silent on one aspect of accountability that staff representatives believe would improve staff relations and productivity: the 360 degree performance evaluation. В нем ничего не говорится об одном аспекте подотчетности, который, по мнению представителей персонала, мог бы способствовать улучшению отношений с персоналом и повышению его производительности: речь идет о всесторонней оценке служебной деятельности.
In some of them complaints were filed with a court, and in one case financial compensation of 200,000 euros was awarded together with an apology. В связи с некоторыми из них в суды были поданы соответствующие жалобы, и в одном случае была выплачена финансовая компенсация в размере 200 тыс. евро и принесены извинения.
The UK does not have a bill of rights in the modern sense, or a written constitution contained in one document. Соединенное Королевство не имеет билля о правах в современном смысле этого слова или какой-либо писаной конституции, содержащейся в одном документе.
None of these things is true, but there is one area where the naysayers are right - the time for an arms trade treaty is not now. Ни одно из этих утверждений не является верным, но в одном скептики правы - время для заключения договора о торговле наступило не сейчас.
In three cases in 2006 and in one case in 2007 the victims had been juveniles. В трех случаях в 2006 году и в одном случае в 2007 году в качестве жертв торговли проходили несовершеннолетние.
Of 103 abandoned children in one southern town, 36 were the children of northern soldiers. Из 103 брошенных детей в одном из городов юга страны 36 детей родились от солдат-северян.
However, there is concern that there will be little similar restoration of trust in one division where the problem is particularly acute. Однако есть опасения того, что в одном из отделов, в котором эта проблема стоит особенно остро, восстановить доверие не удастся.
Two accidents with transboundary effects (France) and one with a threat of transboundary effects (United Kingdom) were reported. Было сообщено о двух случаях аварий с трансграничным воздействием (Франция) и об одном случае с угрозой трансграничного воздействия (Соединенное Королевство).
This task would be extremely manpower intensive and there is no guarantee that monitoring cross-border activities in one area would not simply push them to another area. Ее выполнение потребовало бы чрезвычайно большой численности персонала, при этом не было бы никаких гарантий того, что наблюдение за трансграничной деятельностью в каком-то одном районе помешало бы ее перенесению в другой район.
In one case, charges were preferred in relation to incidents that had occurred in 2008 and the matter was referred to the courts. В одном случае были выдвинуты обвинения в связи с инцидентами, произошедшими в 2008 году, и дело было передано в суды.
(b) Addressing the concerns and proposals of different delegations regarding the way to prepare complementary standards does not need to be undertaken in one single document. Ь) нет необходимости в отражении вызывающих обеспокоенность проблем и предложений различных делегаций относительно порядка подготовки дополнительных стандартов в одном едином документе.
In one case, the petition was filed by a person other than the person concerned. В одном случае петиция была подана не тем лицом, которого это касалось, а другим лицом вместо него.
Three cases of physical assault on journalists were registered, out of which in one case perpetrators were identified and criminal proceeding was instigated against them. Было зарегистрировано три случая физических нападений на журналистов, из которых в одном случае виновные были найдены и против них было возбуждено уголовное преследование.
65 per cent of enterprises got one inquiry; Ь) 65% предприятий участвовали в одном обследовании;