Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
No person may be registered to vote in more than one polling district or vote more than once in the same election. Никто не может зарегистрироваться для голосования более чем в одном избирательном округе или голосовать в течение одних выборов более одного раза.
More importantly, making databases and research tools available in more than one language is being considered as a top priority in some secretariats. Более важно то, что в ряде секретариатов в качестве одной из приоритетных задач рассматривается формирование баз данных и обеспечение доступа к исследовательским системам более чем на одном языке.
Ms. Motoc agreed, but doubted whether it was possible to address the whole range of issues in one paper. Г-жа Моток согласилась с этим мнением, однако выразила сомнение в отношении возможности рассмотрения всего диапазона вопросов в одном документе.
In our view, this information should be in one place and accessible to donors, so that we may be in a position to respond. По нашему мнению, эта информация должна находиться в одном месте, и к ней необходимо обеспечить доступ донорам, с тем чтобы они могли откликаться на поступающие просьбы.
In response, almost all Indian commercial banks had started giving composite loans (both term loans and working capital) under one roof. В результате практически все индийские коммерческие банки начали предоставлять смешанные кредиты (и срочные ссуды, и ссуды на оборотный капитал) в одном пакете.
A controllable by-pass device (4) is mounted in at least one by-pass opening (7). По меньшей мере, в одном перепускном отверстии (7) установлено регулируемое перепускное устройство (4).
There are no data available at present that indicate what part of the working population holds more than one full-time job. В настоящее время не имеется каких-либо данных, говорящих о том, что часть работающего населения работает более чем в одном месте на полной ставке.
The Government had settled claims amounting to approximately one million dollars to the family of the Navy employee killed at the Vieques range facility in April 1999. И наконец, правительство выделило более 1 млн. долл. в качестве компенсации семье гражданского служащего в одном из подразделений Военно-морских сил, который был убит на полигоне на Вьекесе в апреле 1999 года.
In one instance, an area staff member was killed while travelling in a clearly marked Agency ambulance which had moved wounded persons to a hospital. В одном из случаев был убит один из работавших в этом районе сотрудников, который ехал в имевшей четкие опознавательные знаки Агентства машине скорой помощи после отправки в больницу раненых.
Depending on performance requirements and the time required for train handling, several units can be employed in one aisle on the same train. В зависимости от предъявляемых требований и времени, выделяемого на обработку состава, в одном крыле один и тот же поезд могут обрабатывать несколько блоков.
In one alternative embodiment, the thermochromic layer comprises a water-containing liquid with transition metal complexes and with alkali metal and alkaline earth metal halides. В одном варианте термохромный слой представляет собой водосодержащую жидкость с комплексами переходных металлов и с галогенидами щелочных и щелочноземельных металлов.
At one point, reporting flowed through the UNDP Governing Council, then to the Economic and Social Council and the Second Committee. На одном этапе доклады представлялись через Совет управляющих ПРООН, а впоследствии Экономическому и Социальному Совету и Второму комитету.
In order to prevent illegal arms transfers, legally binding, verifiable, clear international common standards and criteria, set out in one universal instrument, are necessary. Для предотвращения незаконной передачи вооружений необходимы юридически обязательные, поддающиеся проверке, понятные международные стандарты, изложенные в одном документе универсального характера.
Recently, there have been fewer such reports and indeed in one leading case, there seems to be some loosening up. В последнее время таких сообщений было меньше, и фактически они поступали об одном наиболее известном случае: таким образом, по-видимому, в этой области наблюдается определенное послабление.
Multiple special political mission mandates in one region offer potential opportunities for synergies between different envoys, but, they can also cause confusion. Многочисленные мандаты специальных политических миссий в одном регионе открывают потенциальные возможности для синергизма усилий между различными посланниками, но могут приводить и к путанице.
Leaders will speak for five minutes in one plenary of their choice, as per the registration process foreseen in the note verbale of 2 August 2007. Лидеры смогут выступить с пятиминутной речью на одном пленарном заседании по их выбору, что будет отражено в процессе регистрации, предусмотренном в вербальной ноте от 2 августа 2007 года.
This Division-wide database would house these different branch databases in one place, thus preventing duplication in data entry. Эта общеотдельская база данных будет объединять в одном месте различные секторальные базы данных, тем самым предотвращая дублирование при вводе данных.
In one area in the south of the country, there are also concerns related to livestock herders who are mainly young boys. Вызывает также обеспокоенность то обстоятельство, что в одном районе на юге страны пастухами работают в основном мальчики.
This reduced the need to travel by private car by making it possible for many daily needs to be met in one location. Это позволило сократить необходимость в поездках на личных автомобилях посредством создания условий, позволяющих удовлетворять многочисленные повседневные потребности в одном и то же месте.
In one case the material was sent directly to the developer; in another the comments were sent to the official point of contact. В одном случае материалы были посланы непосредственно разработчику, а в другом - замечания были направлены в официальный пункт связи.
In one case the affected country appeared to agree with some of the public concerns by officially taking a stand against the activity. В одном случае затрагиваемая страна, по-видимому, частично согласилась с обоснованностью беспокойства общественности, официально выступив против осуществления соответствующего вида деятельности.
By 43 votes in favour, 20 against, and one abstention, at a session on 14 August 2001 that was attended by 64 members. 43 голосами против 20 при одном воздержавшемся на заседании 14 августа 2001 года, в котором приняли участие 64 депутата.
In one instance, there was evidence that this assistance has increased Governments' awareness of the interdependence between population and the other aspects of development. Согласно имеющимся данным, в одном случае такая помощь способствовала повышению информированности правительств о взаимосвязи между народонаселением и другими аспектами развития.
Furthermore, one town in the United States recently made an effort to ensure that all citizens were guaranteed Web access via cable television networks. Кроме того, в одном из городов Соединенных Штатов недавно были предприняты усилия по обеспечению для всех граждан доступа к ШёЬ-сети через систему кабельного телевидения.
In another situation, a total of 40 adoptions in one year took place in a very small town called Catarina, in San Marcos. В другом случае в одном очень маленьком поселке под названием Катарина, расположенном в департаменте Сан-Маркос, в течение одного года в общей сложности имело место 40 усыновлений.