Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
What is appropriate in one place and at a given time may not be appropriate in other circumstances. Что уместно в одном месте в данное конкретное время, может быть неуместным в других обстоятельствах.
At one stage, the Director met with the Conference Secretary-General in Paris to discuss the crisis of the location of the NGO Forum. На одном из этапов Директор встречалась в Париже с Генеральным секретарем Конференции для обсуждения кризисной ситуации в связи с местоположением Форума неправительственных организаций.
In one country office, the Board found three cases of flawed fund-raising contracts dating back to 1997, which had not been satisfactorily settled by October 2001. В одном из страновых отделений Комиссия обнаружила три плохо составленных контракта на осуществление деятельности по сбору средств, которые были подписаны еще в 1997 году, но не были удовлетворительным образом выполнены до октября 2001 года.
In November 2000, the Audit and Inspection Division investigated fraud and corruption in one field office relating to payroll costs and resulting from collusion among employees. В ноябре 2000 года Отдел ревизии и инспекции расследовал случай мошенничества и коррупции в одном из местных отделений в сфере начисления зарплаты, что стало возможным в результате сговора между сотрудниками.
On a pilot basis, one bilingual staff peer facilitator was trained and preparations made for his participation in a country office training in early 2009. На экспериментальной основе был подготовлен один двуязычный координатор из числа сотрудников, и были проведены подготовительные мероприятия с целью обеспечить его участие в учебных мероприятиях в одном из страновых отделений в начале 2009 года.
However, measurements should be started at as many sites as possible and on at least one site in each country. Однако к измерениям следует приступить на максимально возможном числе участков и, как минимум, на одном участке в каждой стране.
In five of these consultations have been taken place and in one case there was no consultation. В пяти из них эти консультации состоялись, а в одном - нет.
On one occasion a refugee leader was observed sitting outside the polling booth holding the envelope for the marked ballots, but this was immediately rectified. В одном случае один из лидеров беженцев был замечен сидящим перед кабинкой для голосования с конвертом для отмеченных бюллетеней, однако это нарушение было немедленно устранено.
Nevertheless, one single institution could not contain all the various types of knowledge, expertise and technologies which might be desirable within a whole region. Однако в одном институте не могут быть сосредоточены все многообразные виды знаний, опыта и технологий, которые могут оказаться необходимыми в рамках всего региона.
If they all settle in cities, or one city, the impact will be much greater in that area than national statistics suggest. Если все они поселяются в нескольких городах или в одном городе, то их воздействие в этом районе оказывается значительно бóльшим, чем это находит отражение в национальных статистических данных.
With Ambassador Muñoz, I would express the same regret that the text of the report of the Monitoring Team is only available in one language. Как и посол Муньос, я хотел бы выразить сожаление по поводу того, что доклад Группы по наблюдению имеется лишь на одном языке.
Some jurisdictions have achieved such clarity and transparency by listing all preferential claims in one law or in an annex to the law. В некоторых правовых системах такие ясность и прозрачность достигаются за счет перечисления всех преференциальных требований в одном законодательном акте или в приложении к нему.
On one occasion, RUF prevented a UNAMSIL patrol from spending the night in Magburaka, saying that prior notification was needed for the patrol to stay overnight. В одном случае ОРФ не дало одному из патрулей МООНСЛ возможности провести ночь в Магбураке, утверждая, что для того, чтобы патруль провел там ночь, необходимо предварительное уведомление.
I would like to focus my remarks today on one key aspect of follow-up to resolution 1325, namely, the issue of gender-based violence. Мне хотелось бы остановиться на одном весьма важном вопросе, затронутом в резолюции 1325, а именно - на проблеме насилия в отношении женщин.
In a related initiative, limits will be placed on the number of years the director of a centre can serve in any one location. Прорабатывается также инициатива, предусматривающая введение ограничений на продолжительность срока пребывания в должности директора центра в каком-либо одном месте.
Efforts are under way in several States to draft anti-trafficking legislation, which in at least one case would also include measures of protection and assistance for victims. В ряде стран также ведется подготовка законопроектов о борьбе с торговлей людьми, которые, по меньшей мере в одном случае, предусматривают также меры по защите жертв и оказанию им помощи.
What happens in one corner of the globe has an almost immediate effect on, and touches upon, other nations elsewhere. Происходящее в одном районе мира почти немедленно затрагивает и сказывается на государствах в других районах.
In one instance, the relevant Committee requested its Monitoring Group to provide States adequate time and opportunity to respond to and verify information collected by the Group. В одном случае соответствующий комитет просил свою группу контроля предоставить государствам адекватное время и возможности для того, чтобы дать ответы и проверить информацию, полученную этой группой.
In one such case, four prison guards found guilty of mistreating a detainee had been sentenced to four years' imprisonment. В одном случае четыре тюремных охранника, которые были признаны виновными в ненадлежащем обращении с заключенным, были приговорены к четырем годам лишения свободы.
However, in one or two cases, it might be argued that the law does provide for derogation. Вместе с тем в одном или двух случаях можно сказать, что закон допускает исключения.
In one case, it was determined that the presence of an alien was not required for the issuance of an expulsion decree. В одном случае, который представляется исключительным, было определено, что присутствие иностранца не требуется для издания распоряжения о высылке.
In one case, such decisions are taken by the minister responsible for statistics. в одном случае такие решения принимаются министром, отвечающим за вопросы статистики.
In one case, a defender was arrested and detained after meetings with trade unionists and later released after paying bail of £2,000. В одном из случаев правозащитник был арестован и заключен под стражу после встреч с профсоюзными активистами, а затем выпущен на свободу после выплаты залога в размере 2000 фунтов стерлингов.
The integration of financial markets meant that a crisis in one market could no longer be confined to that market. Интеграция финансовых рынков означает, что кризис на одном из рынков теперь уже не ограничивается рамками этого рынка.
In one such case, the Panel visited a prison and interviewed the suspect in the jail premises, after obtaining permission from the concerned judicial authorities. В одном из таких случаев Группа посетила тюрьму и опросила подозреваемого в помещении тюрьмы, получив на то разрешение соответствующих судебных властей.