| In one such case, the denial was appealed and was reversed by the President of the ICTY Tribunal. | В одном таком случае отказ был обжалован, а затем аннулирован Председателем МТБЮ. |
| UNICEF would then have the income in one biennium and the expenditures in the other. | В этом случае ЮНИСЕФ будет проводить соответствующие средства как поступления в одном двухгодичном периоде и как расходы - в другом. |
| But China is likely to increase its voice on one issue - the US dollar's status as global reserve currency. | Несмотря на это, от Китая можно ожидать инициативы в одном вопросе - статус американского доллара как валюты мирового фонда. |
| In one case, where a soldier shot dead a demobilized CNDD-FDD combatant, an investigation was initiated and the alleged perpetrator detained for questioning. | В одном случае, когда военнослужащий застрелил демобилизованного комбатанта НСЗД-СЗД, было начато расследование, и лицо, подозреваемое в преступлении, было задержано для проведения допросов. |
| In one such case, the lack of timely and appropriate disciplinary and judicial action had fatal consequences. | В одном из таких случаев непринятие своевременных и надлежащих дисциплинарных мер и бездействие судебных органов привели к фатальному исходу. |
| This tested methodology had generated considerable new intra-African trade in one subregion; this result could be replicated in other parts of Africa. | Эта опробованная методология позволила значительно увеличить объем новой внутриафриканской торговли в одном из субрегионов, и этот опыт можно было бы использовать и в других частях Африки. |
| On one occasion, the patrol was subsequently denied freedom of movement. | В одном из случаев патрулю было при этом отказано в свободе передвижения. |
| In one case the investor Party provided scientific support to those involved in measurement, reporting and assessment in the host countries. | В одном из случаев Сторона-инвестор оказала научную поддержку организациям, участвующим в измерении, представлении докладов и оценке в принимающих странах. |
| We recall that, at one stage during the negotiating process, efforts were made to take decisions outside the Fifth Committee. | Мы хотели бы отметить, что на одном из этапов переговорного процесса делались попытки принять решения вне Пятого комитета. |
| The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that one paragraph of the report mentioned Kurds among the non-European immigrants. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что в одном из пунктов доклада среди групп иммигрантов неевропейского происхождения упоминаются курды. |
| This case also demonstrates how verification experience in one context can find useful application in another; | Этот случай показывает также, каким образом опыт контроля в одном контексте может найти полезное применение в другой ситуации; |
| For purposes of economy and efficiency, the consolidation of the Tribunal's staff and property into one location appears reasonable. | В целях экономии средств и обеспечения эффективности представляется целесообразным сосредоточение персонала и имущества Трибунала в одном месте. |
| Some Parties highlighted information on one or two examples of such projects. | Несколько Сторон особо выделили информацию об одном или двух примерах таких проектов. |
| Let me mention one more issue in the domain of conventional weapons, namely transparency in armaments. | Позвольте мне упомянуть еще об одном вопросе в области обычного оружия, а именно о транспарентности в вооружениях. |
| The difference between those two situations might reside in the legal effects given to digital signatures in one or the other case. | Различие между этими двумя ситуациями может заключаться в правовых последствиях, признаваемых за подписями в цифровой форме в одном и другом случае. |
| In one case it reported that the person concerned had been imprisoned, later pardoned and released. | В одном случае оно сообщило, что указанное лицо было лишено свободы, но впоследствии помиловано и освобождено. |
| In one other case, the Government replied that the person had managed to escape arrest. | В одном случае правительство ответило, что указанному лицу удалось избежать ареста. |
| The evictions have been accompanied by violence. In one incident, an elderly man suffered severe injuries. | Эти выселения сопровождались насилием, а в одном случае пожилому человеку нанесли серьезные ранения. |
| Following the guidelines of the Council on ways and means to cut expenditures, the annex is available in one language only. | В соответствии с руководящими принципами Совета о путях и средствах сокращения расходов приложение представляется только на одном языке. |
| The reports themselves are available as background papers in one official language only. | Сами доклады имеются в виде исходных справочных документов только на одном официальном языке. |
| In one case, settlers reportedly decided to take matters into their own hands. | По сообщениям, в одном случае поселенцы решили взять в свои руки решение этих вопросов. |
| We should agree on one reference point on which subsequent improvements can be made. | Мы должны договориться об одном отправном моменте, на основании которого можно было бы осуществлять последующие усовершенствования. |
| Some individuals serve on more than one body. | Некоторые из них состоят более чем в одном органе. |
| The Advisory Committee notes that the Procurement Manual has been issued in one language only. | Консультативный комитет отмечает, что Руководство по закупкам выпущено только на одном языке. |
| They have continued to receive bad food in insufficient quantities, which has resulted in massive food poisoning in one case. | Они по-прежнему получали продукты питания плохого качества и в недостаточных количествах, что в одном из случаев привело к массовому пищевому отравлению. |