Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
In one case, a 22-year-old resident who was accused of stone-throwing testified to a human rights activist that he had been hit on the back with a helmet by one border policeman while another had held his head between his legs. В одном случае 22-летний житель, обвиненный в бросании камней, заявил сотруднику по правам человека, что один полицейский бил его по спине каской, в то время как другой зажал его голову своими ногами.
The result would be the same if one enforcement act would have to be performed in one State and another act in another State. Результат был бы одинаков, если бы одна мера принудительного исполнения применялась в одном государстве, а другая мера в другом государстве.
In one place, in one regime, we find all these dangers, in their most lethal and aggressive forms - exactly the kind of aggressive threat the United Nations was born to confront. В одном месте и в лице одного режима мы видим все эти угрозы в своих самых смертоносных и агрессивных формах, являющиеся теми самыми агрессивными угрозами, для обеспечения отпора которым и была создана Организация Объединенных Наций.
Results of detoxification services had been evaluated in between one in three and one in five reporting States, depending on the setting, most frequently within social services or specialized addiction residential and non-residential services. Результаты дезинтоксикационных услуг оцениваются примерно в одном третьем - пятом государстве, представившем ответы, в зависимости от условий, главным образом в рамках социальных служб или специализированных служб наркологического лечения, как стационарных, так и амбулаторных.
In one case involving the Netherlands and the United States, which was coordinated without a written cross-border arrangement, the parties agreed that one burdensome contract governed by the law of a third State would be rejected in accordance with United States' law. В одном из дел, касавшемся Нидерландов и Соединенных Штатов Америки, производство по которому координировалось в отсутствие механизма трансграничного сотрудничества, стороны договорились о том, что весьма обременительный договор, регулируемый законодательством третьего государства, будет отклонен согласно законодательству Соединенных Штатов Америки.
Mr. KJAERUM suggested splitting the text into two subparagraphs, one dealing with problems relating to the National Programme for "Return" and one with the State party's failure to address discrimination issues successfully. Г-н КЬЕРУМ предлагает разбить текст на два подпункта, в одном из которых рассмотреть проблемы, связанные с Национальной программой "Возвращение", а в другом пункте неспособность государства-участника успешно решать связанные с дискриминацией проблемы.
That is true at the political level because the principles that are established in one place have validity in other places; we always have to take into consideration the implications of what is decided in one situation for other situations. Это верно на политическом уровне, поскольку принципы, которые устанавливаются в одном месте, не имеют ценности в других местах; мы всегда должны учитывать последствия решений, принимаемых в рамках одной ситуации, для других ситуаций.
The LEDs and the reed switches are electrically connected to at least one control board installed on at least one guiding rim. Светодиоды и герконы электрически связаны с, по меньшей мере, одной платой управления, установленной на, по меньшей мере, одном управляющем ободе.
Several of these options, especially the voluntary ones, are already being developed or used by one or more States, or by other stakeholders in one or more economic sectors or geographic regions. Некоторые из этих вариантов, особенно добровольные, уже разрабатываются или применяются одним или несколькими государствами или другими заинтересованными сторонами в одном или нескольких секторах экономики или географических регионах.
There is emphasis in one reply on the fact that one specific form of carriage might cause problems in view of applying or not applying the Instrument, meaning one-off shipments and often concerning large or specialized items, such as transformers, boilers and large pleasure craft. В одном из ответов подчеркивался тот факт, что одна конкретная форма перевозки может порождать проблемы с учетом применения или неприменения данного документа, что означает разовые партии грузов и часто касается крупных или специальных предметов, например трансформаторов, бойлеров и крупных прогулочных яхт.
According to the 1990 census Households and Housing Report, a household is defined as a place where one or more persons live together and share at least one main meal together. Согласно докладу о результатах переписи домохозяйств и жилья 1990 года, домохозяйство определяется как место, в котором одно или несколько лиц совместно проживают и совместно участвуют по крайней мере в одном основном приеме пищи.
The Administration agreed that it was not appropriate to have so many scholars in one project from any one country and so few from other regions, particularly from developing countries. Администрация согласилась, что положение, когда в одном проекте участвует так много исследователей из какой-либо одной страны и так мало из других регионов, особенно из развивающихся стран, является явно нененормальным.
In spite of the Agency's protest, two similar incidents were reported later in the reporting period, one involving a humanitarian NGO vehicle and one the private vehicle of an UNRWA staff member. Несмотря на заявленный Агентством протест, позже поступило еще два сообщения о подобных инцидентах: в одном случае речь шла об автотранспортном средстве гуманитарной неправительственной организации, а в другом - о частном транспортном средстве сотрудника БАПОР.
They are now heard in two slots - one for the Prosecution case - usually between 15 and 20 witnesses - and one for the Defence case, usually a similar number. В настоящее время эти дела заслушиваются в два приема - на одном слушании свою версию представляет обвинение - в этом случае как правило заслушиваются от 15 до 20 свидетелей - а на другом свою версию представляет защита, как правило с таким же количеством свидетелей.
The issue of language might be topical in cases when a debtor has become insolvent in one State but his/her assets are allocated in more than one State or debtor's creditors are not from another State than a State where the insolvency proceedings are initiated. Вопрос о языке может возникать в тех случаях, когда должник признается несостоятельным в одном государстве, а принадлежавшие ему активы находятся сразу в нескольких государствах или когда кредиторы являются кредиторами из другого государства, чем то, в котором открыто производство по делу о несостоятельности.
For example, one UN-Habitat case categorized as requiring ex post facto approval related to the extension of a contract for an online information gateway. Например, в одном случае, когда ООН-Хабитат потребовалось утвердить контракт задним числом, речь шла о продлении контракта на использование сетевого информационного портала.
UNODC also notified the Board of one case where $112,000 was committed for the purchase of two vehicles in 2009. ЮНОДК уведомило также Комиссию об одном случае, когда на закупку двух автотранспортных средств, приобретенных в 2009 году, были принято обязательство на сумму 112000 долл. США.
Failure to do so in one instance entitled a complainant to an award of $10,000. Невыполнение этих требований в одном случае привело к присуждению компенсации в размере 10000 долл. США.
This figure, however, masks a wide variation in performance, for example, one department registered an average of 104 days, while another registered 328 days in one particular instance. Однако этот средний показатель скрывает различия в достигнутых результатах, например, в одном департаменте в среднем требовалось 104 дня, а в другом в одном конкретном случае потребовалось 328 дней.
They include four fixed-term staff members and three project coordinators, two associate project coordinators, one information technology assistant and one short-term local consultant. Речь, в частности, идет о четырех сотрудниках по срочным контрактам и трех координаторах проектов, двух младших координаторах проектов, одном сотруднике по вопросам информационных технологий и одном консультанте, набранном на местной основе на короткий срок.
In one warehouse, for example, obsolete stock accounted for 52 per cent of the total $1.31 million inventory held. Например, на одном из складов устаревшие запасы составляли 52 процента от общего объема инвентарных запасов совокупной стоимостью в 1,31 млн. долл. США.
In one case a staff member caused the organization to pay for various private costs of $5,759. Еще в одном случае организации пришлось оплатить различные личные расходы одного из сотрудников в размере 5759 долл. США.
In fact, several organizations in the same location can use the services of one medical doctor to review sick leave certification, thereby rationalizing costs. Более того, несколько организаций, расположенных в одном и том же месте службы, могут использовать услуги одного врача для проверки справок об отпусках по болезни и тем самым рационализировать расходы.
In 1980, a United Nations report stated that women constitute half the world's population, perform nearly two thirds of work hours, receive one tenth of the world's income and own less than one hundredth of a per cent of the world's property. В 1980 году в одном из докладов Организации Объединенных Наций было заявлено, что женщины составляют половину населения земного шара, на их долю приходится почти две трети рабочего времени, они получают одну десятую часть мирового дохода и владеют менее чем одной сотой процента собственности в мире.
At one meeting, two members were present only during part of the meeting and at two meetings one member was present only during part of the meeting. На одном совещании два члена присутствовали в течение лишь определенной части совещания, а еще на двух совещаниях частично присутствовал один из членов.