Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
At one level, it refers to political participation in terms of the right to vote and be elected (art. 29 (a)). На одном уровне оно предусматривает участие в политической жизни с точки зрения права голосовать и быть избранными (статья 29 а)).
CHRAGG reported on the excessive use of force by the police during demonstrations and rallies in one region on the occasion of the 2010 national elections. КПЧБУ сообщила о чрезмерном применении силы полицией в ходе демонстраций и митингов в одном регионе по случаю общенациональных выборов 2010 года.
In one case, it had been asked to participate in the logistics of offloading cargo at a port and had done so. В одном случае его попросили принять участие в организации разгрузки грузов в порту, что оно и сделало.
As individuals and enterprises conducted their business globally and had assets and interests in more than one State, efficient handling of insolvency in such cases required cross-border cooperation. Поскольку физические лица и предприятия ведут свой бизнес по всему миру и располагают активами и интересами более чем в одном государстве, для эффективного урегулирования проблем несостоятельности в таких случаях требуется трансграничное сотрудничество.
In one instance, the Mission received reports of the torture of three persons in Aden during the events. В одном случае миссии сообщили о пытках, которым подверглись три человека во время событий в Адене.
I am also conscious of the challenges faced by many delegations in covering more than one discussion, and accordingly will limit the number of groups that meet simultaneously. Я также отлично понимаю те трудности, с которыми столкнутся многие делегации, желающие принять участие более чем в одном обсуждении, и поэтому ограничу количество групп, проводящих свои заседания одновременно.
Two of the petitions from individuals sought the de-listing of related entities (23 in one case and 1 in another). В двух таких петициях физических лиц содержались просьбы об исключении из перечня связанных с ними организаций (23 - в одном случае и 1 - в другом).
In one State, an indictment was brought against a former African head of State, but proceedings were not pursued. В одном государстве было оформлено уголовное обвинение в адрес бывшего главы некоего африканского государства, однако в стадию судебного преследования дело не перешло.
It will also ensure that critical data is stored efficiently in one location, for a quicker restoration of systems Оно также обеспечит эффективное хранение важной информации в одном месте для обеспечения возможности более быстрого восстановления систем
In the centralized warehousing approach goods are stored in one location and managed by class and group of products rather than by cost centre or ownership. Концепция централизованного складирования предусматривает, что товары хранятся в одном месте и сортируются по видам и группам изделий, а не по признаку принадлежности к тому или иному учетно-стоимостному подразделению или владельцу.
For example, all water pipes and electrical cables, or all stores requiring cooling and dehumidification would be stored in one location. Например, все водопроводные трубы и электрические кабели либо все запасы, требующие охлаждения и дегидратации, хранятся в одном месте.
Given the existence of cross-cutting policy, regulatory and institutional ISS issues, experience gained in one sector could usefully be applied to other sectors. С учетом наличия многоплановых вопросов, касающихся СИУ с точки зрения политики, регулирования и институциональных основ, опыт, накопленный в одном секторе, вполне может использоваться в других секторах.
If the Secretariat's budget were to increase for one year there would be pressure to maintain that increase in future years, which might affect Party contributions. Если бы бюджет секретариата увеличился в одном году, секретариат будут подталкивать к тому, чтобы сохранить этот рост и в последующие годы, что может сказаться на объеме взносов Сторон.
In one case, an asylum-seeker was detained in five different countries over a period of six months before he finally reached the Republic of Korea. В одном случае лицо, ищущее убежище, было задержано в пяти различных странах на период до шести месяцев, прежде чем оно официально достигло Республики Корея.
The stated goal of those who originally negotiated the Convention was to solve all matters relating to the law of the sea in one single instrument. Изначально те, кто вел переговоры по Конвенции, ставили перед собой цель охватить все вопросы морского права в одном документе.
The RSS gathers all the documents the user has subscribed to in one place as soon as they are published. Эта программа позволяет собирать все документы, на которые подписался пользователь, в одном месте по мере их публикации.
The HR Dashboard is an information reporting tool that allows for the monitoring of HR indicators and metrics in one place. Система управления людскими ресурсами является инструментом информационной отчетности, который позволяет осуществлять мониторинг показателей и параметров людских ресурсов в одном месте.
5.3 The horizontal radiation pattern of the antenna, measured in one direction, shall meet the following requirements: 5.3 Диаграмма горизонтальной направленности излучения антенны, измеренная в одном направлении, должна отвечать следующим условиям:
In one instance, the internal audit report highlighted the need to provide guidance on transfer pricing and sharing of resources among various centres within the organization. В одном случае в отчете о внутренней ревизии подчеркивалась необходимость дачи пояснений о внутриорганизационном ценообразовании и совместном пользовании ресурсами в различных центрах организации.
At the same time, the survey showed that 97 per cent of women under the age 50 were aware of at least one modern method. Наряду с этим обследование показало, что 97% женщин в возрасте до 50 лет осведомлены по крайней мере об одном современном методе.
A solution had been found in one canton, leaving only two cantons where the problem continued to exist. Один из вариантов ее решения был найден в одном кантоне, в результате чего она до сих пор сохраняется только еще в двух кантонах.
Developments in one region of the world may trigger unintended actions in other parts of the world. События в одном регионе мира могут привести к непредвиденным последствиям в других частях мира.
We should keep in mind that what worked well in one context may not be a success elsewhere. Мы должны всегда помнить: то, что работает в одном контексте, совсем не обязательно будет работать в другом.
In addition, the documentation shown to the Panel in one case indicates that an FDA employee favoured charging a company a consultation fee of $2,000 before even beginning negotiations. Кроме того, из документов, представленных Группе, следует, что в одном случае работник УЛХ одобрил взимание с одной из компаний платы за консультативные услуги в размере 2000 долл. США еще до начала переговоров.
In one bilateral treaty, the threshold for making offences extraditable was a period of deprivation of liberty of at least two years. В одном двустороннем договоре порогом для наказания за совершение преступления, которое может повлечь выдачу, было лишение свободы не срок не менее двух лет.