Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
Ms. Zetina said that in one district, in particular, people had been finding it difficult to go in to register their children's birth. Г-жа Зетина говорит, что в одном из районов, в частности, людям трудно регистрировать рождение детей.
As recalled in one submission, the establishment of a formal additional subsidiary body would have some financial implications, as it necessitates a functioning bureau. В одном из представленных материалов отмечается, что создание официального дополнительного вспомогательного органа будет иметь некоторые финансовые последствия, поскольку это потребует наличия функционального президиума.
In one instance, the Commission adopted a text without its detailed consideration after the adoption of the text by the Commission's working group. В одном из случаев Комиссия без подробного рассмотрения приняла текст, принятый перед этим рабочей группой Комиссии.
For example, concentrations of HCHs in one fish species from India amounted to up to 2000 ng/g wet weight. Например, концентрации ГХГ в одном из видов рыб в Индии достигают 2000 нг/г живого веса.
The Working Group was gravely concerned by the more than 8,000 communications regarding gross violations of all of the basic human rights of women in one case. Рабочая группа выразила глубочайшую озабоченность наличием более чем 8000 сообщений, касающихся серьезных нарушений в одном из случаев всех основных прав человека женщин.
In one case, a police officer had been charged with occasioning grievous bodily harm to a suspect and had been sentenced to a prison term of several years. В одном случае сотруднику полиции предъявлено обвинение в нанесении подозреваемому тяжких телесных повреждений, и он приговорен к нескольким годам тюремного заключения.
There were 26 confirmed cases of abduction and, in one case, four civilian men were charged in Kass, Southern Darfur. Имеются 26 подтвержденных случаев похищения, и в одном случае в Кассе, Южный Дарфур, были предъявлены обвинения четырем мужчинам из числа гражданских лиц.
Most detainees were foreigners, and he had received reports that their detention could last months or years, even six years in one case. Большинство задержанных являются иностранцами, и он получал сообщения, что их содержание под стражей может длиться месяцы или годы, и в одном случае даже составляло шесть лет.
Where there is unused capacity in one duty station, for example, work could be transferred there from an overloaded duty station. Если в одном месте службы, например, имеется неиспользованный потенциал, то часть работы может передаваться туда из перегруженного места службы.
Yet now we have seen that Cuba has, on one occasion at least, been able to make a purchase from the United States. Тем не менее, теперь мы видим, что по крайней мере в одном случае Кубе удалось произвести закупки у Соединенных Штатов.
On one occasion, the Inspector revealed, inadvertently, to a Director that a job description had been issued for recruitment as an out-posted position in her own office. В одном случае Инспектор случайно сообщил одному директору, что было опубликовано описание должностных функций для найма откомандированного сотрудника в ее собственном отделении.
The three main components of the Treaty were highly interdependent and lack of progress on one front hindered progress on the others. Три основных элемента Договора тесно связаны друг с другом, и отсутствие прогресса в одном направлении сдерживает прогресс в других областях.
In one case, the reconciling item was a duplicate entry for $151,000 in the general ledger. В одном случае при выверке в общей бухгалтерской книге была выявлена двойная запись на сумму в 151000 долл. США.
The stated requirements for effective legal remedies and trial in more than one court can thus be considered met through the new regulations. Таким образом, можно считать, что эти новые правила обеспечивают выполнение указанных требований в отношении наличия эффективных средств правовой защиты и рассмотрения дела более чем в одном суде.
In one region in a developed country, the suicide rate among indigenous youth is 10 times higher than the national average. В одном регионе одной из развивающихся стран коэффициент самоубийств среди молодежи коренных народов в 10 раз выше, чем средний показатель по стране в целом.
They would require decisions of the Parties and in one case an amendment to the Protocol, and, probably additional national legislation. Для реализации таких мероприятий потребуются решения Сторон, а в одном случае - принятие поправки к Протоколу и, возможно, дополнительного национального законодательства.
Consolidating these data into one report presented a challenge, as different players were tasked to carry out similar assessments by different government agencies at various levels. Представление этой информации в обобщенном виде в одном докладе представляет трудную задачу, так как различные государственные учреждения разных уровней поручают многочисленным участникам проведения похожих оценок.
[old 2.] (a) New equipment of a specific type serially produced may be approved by testing one unit of that type. [прежний пункт 2] а) Новые транспортные средства конкретного типа, производимые серийно, могут быть допущены к эксплуатации в результате проведения испытаний на одном образце данного типа.
In one case, the complaint was withdrawn upon the Office's checking with the complainant. В одном случае обвиняющая сторона после контакта с УСВН сняла свои обвинения.
The provision had been applied in one reported case only, the perpetrator being sentenced to 18 months' imprisonment and released after 8 months. Данное положение применялось только в одном зарегистрированном случае: преступник был приговорен к 18 месяцам лишения свободы и освобожден по истечении 8 месяцев.
The supply of services in one sector depends on the availability, use and efficient functioning of a number of other services. Предложение услуг в одном секторе зависит от наличия, использования и эффективного функционирования ряда других секторов услуг.
In one case the corpse of the missing person had been found and handed over to his legal heirs for last rites. В одном случае было обнаружено тело пропавшего без вести лица, которое было передано его законным наследникам для захоронения.
In fact, non-governmental organizations have the potential to help in reviving the work of the Conference in more ways than one. По сути дела, неправительственные организации обладают потенциалом, который помог бы гальванизировать работу Конференции - и вовсе не в каком-то одном отношении.
In the event of a disaster at one site, the remaining operational site will be required to absorb only 50 per cent. В случае какого-либо сбоя на одном из узлов второй функциональный ресурс должен будет взять на себя лишь 50 процентов нагрузки.
Slow progress in one aspect of our collective response to the Darfur crisis impacts the progress in other areas. Медленный прогресс на одном из направлений наших коллективных усилий в урегулировании кризиса в Дарфуре отражается на прогрессе в других областях.