In Cambodia, the Ministry of Justice piloted a case registry for minors in one model court in the country. |
В Камбодже Министерство юстиции создало на экспериментальной основе реестр дел в отношении несовершеннолетних в одном типовом суде в стране. |
(a) At the Twelfth Congress, the Centre participated in three workshops and one ancillary meeting. |
а) Центр принял участие в трех семинарах-практикумах и одном дополнительном совещании на двенадцатом Конгрессе. |
In the second phase of the project, Parties would be encouraged to create their own Confluence web pages in one or more national languages. |
На втором этапе проекта Сторонам будет предложено создать собственные веб-странице в формате "Конфлюэнс" на одном или большем количестве национальных языков. |
In 2009, the estimated annual costs for the upkeep of 15 ICTR prisoners in one State amounted to approximately $220,000. |
В 2009 году смета ежегодных расходов на содержание 15 заключенных, осужденных МУТР, в одном государстве составила примерно 220 тыс. долл. США. |
For instance, the need for improvement in legislation might be a major issue affecting quality in one statistical office but not in another. |
Например, необходимость совершенствования законодательства может быть важным вопросом, затрагивающим проблему качества в одном статистическом управлении, но не в другом. |
In one case, the lifting of the requirement for a birth certificate resulted in an increase in girls' enrolment in rural areas. |
В одном случае отмена требования о предъявлении свидетельства о рождении привела к увеличению численности девочек в школах в сельских районах. |
Only in one case was there evidence of learning lessons on a continuous basis throughout the implementation of the subprogramme's programme of work. |
Лишь в одном случае имелись свидетельства учета накопленного опыта на постоянной основе в рамках всего хода осуществления программы работы на уровне подпрограмм. |
This would ensure that all bulk provision information relating to road and rail transport could be found in one place in RID/ADR. |
Это будет гарантировать возможность найти всю информацию о положениях, касающихся перевозки навалом/насыпью автомобильным и железнодорожным транспортом, в одном месте в МПОГ/ДОПОГ. |
Number of sets of candidate tyres within one test cycle |
Количество комплектов потенциальных шин в одном цикле испытаний |
This example also shows that regional projects can consist of activities in more than one region; |
Данный пример свидетельствует также и о том, что региональные проекты могут включать мероприятия, осуществляемые в более чем одном регионе; |
Since then, however, more parties had reported and one case of unexplained deviation had been identified, relating to a party not operating under paragraph 1 of Article 5. |
Однако с тех пор намного больше Сторон представили свои данные, и было выявлено, что в одном случае Стороной, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5, было допущено отклонение без соответствующего разъяснения. |
For example, in one case the declassification of material took an extended period of time, resulting in delays in presenting the information to the Ombudsperson. |
Например, в одном деле рассекречивание материала потребовало длительного периода времени, в результате информация была предоставлена Омбудсмену с опозданием. |
These privately run dry ports also house customs officials and allow customers to pay their taxes, obtain number plates and collect their cars in one place. |
В этих частных "сухих портах" размещаются также должностные лица таможенной службы, и они позволяют клиентам уплачивать налоги, получать номерные знаки и сами автомобили в одном месте. |
This means that knowledge of business and social surveys is combined into one unit focusing on synergy effects. |
Это означает, что опыт проведения социальных обследований и обследований предприятий объединяется в одном подразделении, стремящемся обеспечить синергетический эффект. |
The event box simply keeps all the information in one place to save time and effort when preparing for an event. |
Он служит тому, чтобы в интересах экономии времени и усилий при подготовке какого-либо мероприятия вся информация находилась в одном месте. |
An assessment should be made on avoiding duplicate requirements for the authorization and licensing of space activities when more than one State was involved. |
Следует провести оценку с точки зрения недопущения дублирующих друг друга требований в отношении разрешения и лицензирования космической деятельности в тех случаях, когда речь идет о более чем одном государстве. |
In one case, a school built by Bedouins to give their children access to education was now under threat of demolition after several months of operation. |
В одном случае школе, построенной бедуинами, с тем чтобы дать своим детям возможность получить образование, угрожает в настоящее время разрушение, несмотря на то, что она уже проработала несколько месяцев. |
In one case, managing the huge amount of surveillance material had proved to be a real challenge in the trial. |
В одном из случаев реальную проблему в ходе судебного процесса породила необходимость управления огромным объемом информации, собранной в ходе наблюдения. |
Of the 2 per cent of people who spoke at least one language but not English, most (80 per cent) were born overseas. |
Из 2% людей, говорящих на каком-либо одном языке, но не английском, большинство (80%) родились за рубежом. |
The new system was pre-tested in eight locations, with at least one in each major working language and with differing levels of internet connectivity. |
Новая система была апробирована в восьми точках, по крайней мере на одном из основных рабочих языков и с различными уровнями подключения к Интернету. |
In one case, there was no specific reference to third-party beneficiaries in the active bribery provision, although jurisprudence was provided to cover that scenario. |
В одном случае не было конкретной ссылки на бенефициаров из числа третьих сторон, являющихся участниками активного подкупа, хотя в судебной практике такое явление было известно. |
In one case, the relevant law also covered trading in influence with respect to foreign public officials, though there was no specific reference to third-party beneficiaries. |
В одном случае соответствующее законодательство охватывало также злоупотребление влиянием в корыстных целях в отношении иностранных публичных должностных лиц, хотя оно не содержало конкретной ссылки на бенефициаров из числа третьих сторон. |
In one case, only the abuse of powers had been criminalized, though legislation was pending that would more fully implement the offence. |
В одном случае уголовным преступлением было признано только злоупотребление полномочиями, хотя к принятию готовится законодательство, предусматривающее применение более полных санкций за совершение этого деяния. |
In one case, the criminal law contained a rule stipulating that courts should take into account verdicts of foreign courts regarding alleged offenders in cases established by international agreement. |
В одном случае уголовное законодательство предусматривало норму, согласно которой суды должны принимать во внимание решения иностранных судов в отношении предполагаемых преступников в случаях, установленных международным соглашением. |
The rule proposed in draft article 39 appears to be primarily based on one precedent, namely, the Tin Council case. |
Правило, предлагаемое в проекте статьи 39, как представляется, основано преимущественно на одном прецеденте, а именно на деле Совета по олову. |