Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
These reported disappearances occurred throughout the country and in one case the person was allegedly abducted while in exile in Kenya and taken to Kampala. Эти случаи исчезновения произошли в разных районах страны, а в одном случае соответствующее лицо было якобы похищено в Кении, где оно находилось в эмиграции, и доставлено в Кампалу.
In one instance, OIOS was advised that detainee of the International Criminal Tribunal for Rwanda had privately retained counsel before being transferred to the detention facility. Например, в одном случае УСВН было информировано о том, что одно содержащееся под стражей в Международном уголовном трибунале по Руанде лицо наняло в частном порядке адвоката до перевода в Следственный изолятор.
Fees for services vary depending on defence team, and are, in one case, in excess of $300,000. Гонорары за услуги у разных групп адвокатов защиты разнятся и в одном случае превысили 300000 долл. США.
These include the provision of catering services, ground handling services and, in one case, pilot training facilities. В числе этих услуг - снабжение питанием, аэродромное обслуживание и, в одном случае, обучение летного состава.
The world did celebrate as the clock struck midnight on New Year's Eve, in one time zone after another, from Kiribati and Fiji westward around the globe to Samoa. И весь мир праздновал, когда при наступлении Нового года часы отбивали полночь в одном часовом поясе за другим, начиная с Кирибати и Фиджи и далее на запад, вокруг земного шара, до Самоа.
Of one thing we may be certain: without protecting the vulnerable, our peace initiatives will be both fragile and illusory. Мы можем быть уверены в одном: если мы не защитим уязвимых, наши мирные инициативы будут шаткими и иллюзорными.
The downside, however, has been a certain amount of fragmentation and, in one case, a loss of control over project activities. Вместе с тем на более низких ступенях управления это приводило к некоторому распылению усилий, а в одном случае - к выходу деятельности по проекту из-под контроля.
All negotiations are, however, interrelated, since commitments adopted at one level influence developments in others, making the whole negotiating process rather complex. Вместе с тем все эти переговоры взаимосвязаны, поскольку обязательства, принимаемые на одном уровне, оказывают влияние на ход переговоров на других уровнях, делая весь переговорный процесс довольно сложным.
In certain cases, control is exercised indirectly via the ownership of one or several entities that in turn control a corporation. В ряде случаев контроль осуществляется косвенно, через собственность в одном или нескольких предприятиях, которые в свою очередь контролируют корпорацию.
The maximum score for any particular intervention implemented in one setting is obtained by reporting a high level of coverage and gender-sensitivity of services. Максимальные показатели по отдельной мере, реализованной в одном учреждении, рассчитываются на основании сообщений о высокой степени охвата мероприятиями и об учете гендерных факторов при оказании услуг.
For the first time, we have in one place - here - the leaders who hold Africa's destiny in their hands. Впервые в истории в одном месте, в Организации Объединенных Наций, собрались лидеры, от которых зависит судьба Африки.
Some features of the region make it seem homogenous; it is bound together by one language and religion. В некоторых отношениях этот регион представляется однородным: например, население стран региона говорит на одном языке и исповедует одну и ту же религию.
In the view of the Committee, the presentation of one consolidated annual programme budget combined with an operational reserve means that a realistic estimate of needs is critical. По мнению Комитета, представление в одном документе консолидированного годового бюджета по программам вместе с оперативным резервом означает признание того, что реалистичная оценка потребностей имеет огромную значимость.
Testing of the integrated ECC approach in one region of Ghana illustrates how UNICEF can assist local government to focus more specifically on children. Экспериментальное применение комплексного подхода к УРДВ в одном из районов Ганы показывает, как ЮНИСЕФ может помочь местным органам управления уделять более пристальное внимание нуждам детей.
My country firmly believes that peace is an indivisible whole and cannot succeed in one single track without progress being realized simultaneously on the other tracks. Моя страна твердо верит в то, что мир - это единое целое и что не может быть успеха на каком-то одном направлении без одновременного прогресса на других направлениях.
In one comment it has been maintained that the word "all" should be added before "contracts of carriage". В одном из замечаний утверждалось, что слово "всем" следует добавить перед словами "договорам перевозки".
Also, in one reply it has been said that article 3(2) has no independent meaning. Кроме того, в одном из ответов указывалось, что статья 3(2) не имеет независимого значения.
Although the global picture with respect to prevention measures for materials and equipment showed little change, one subregion in particular made clear improvements. Хотя в мире в целом масштабы принятия профилактических мер, связанных с материалами и оборудованием, почти не изменились, в одном из субрегионов положение заметно улучшилось.
In one case, a senior government official was reported to have adopted the position that such advertisements were "much too common to be prosecuted". В одном случае был приведен пример, когда кто-то из государственных служащих старшего звена привел тот аргумент, что такие объявления размещаются "слишком часто, для того чтобы преследовать размещающие их лица".
This is one method (more or less approximate, depending on the detail of the classification) of compiling constant price estimates. Речь идет об одном из методов разработки (осуществляемой в большей или меньшей степени в зависимости от уровня детализации классификации) счетов в постоянных ценах.
As a matter of drafting, it was agreed that paragraphs (1) and (2) could be consolidated in one provision. В редакционном плане было достигнуто согласие с тем, что пункты 1 и 2 можно было бы объединить в одном положении.
Each ethnic group had its own organizational structures; some formed tribes and others communities: currently there were no structures that embraced all the speakers of any one language. Каждая этническая группа имеет свою собственную организационную структуру; одни образуют племена, а другие - общины: в настоящее время нет структур, которые охватывают всех лиц, говорящих на каком-либо одном языке.
In one theatre of conflict after another we have seen the independent media serving as the handmaiden of power. В одном конфликте за другим мы видим, как "независимые" средства массовой информации играют роль служанки власти.
Of the 39 million square metres which have been demined during the reporting period, one square kilometre has been quality assured. Из 39 миллионов квадратных метров разминированной в течение отчетного периода территории качество разминирования было гарантировано на одном квадратном километре.
The Agency also upgraded three schools, paved one schoolyard and renovated boundary walls at six schools. Агентство также отремонтировало три школы, нанесло покрытие на одном школьном дворе и отремонтировало заборы вокруг шести школ.