We stayed in one place, we were not allowed to move around. |
«Мы сидели на одном месте, нам не разрешали ходить. |
On one occasion, a husband attempted to assist his wife. |
В одном случае муж попытался помочь своей жене. |
On 12 January 2005, the Commission observed one session in a trial of a group of 28 individuals from Darfur. |
12 января 2005 года представители Комиссии присутствовали на одном заседании, на котором слушалось дело группы 28 лиц из Дарфура. |
Moreover, Kosovo is a small place, where incidents in one part become rapidly known in others. |
Косово также является малым регионом, где происходящие в одном месте инциденты быстро становятся известными в других точках. |
The most basic function of a commodity exchange is to boost market efficiency through reducing transaction costs by concentrating trade in one place. |
Основной функцией товарных бирж является повышение эффективности работы рынка благодаря снижению транзакционных издержек в результате сосредоточения всех торговых операций в одном месте. |
And rumor has it, you might know about one. |
И прошёл слушок, что ты знаешь об одном из них. |
On one occasion, PARECO Colonel Moomba received five boxes of AK-47 ammunition from Major Fimbo. |
В одном из таких случаев полковник ПАРЕКО Мумба получил от майора Фимбо пять ящиков с патронами для АК47. |
At one country office, the Board noted that procurement policies and procedures had not been followed. |
Комиссия отметила, что в одном из страновых отделений не соблюдается практика и процедуры закупок. |
Concentrating on one to the detriment of the others was not the correct path. |
Концентрироваться на одном из них в ущерб другим было бы ошибкой. |
OIOS noted that, in one country, 11 agencies are involved in the same social service sector. |
УСВН отметило, что в одной стране в деятельности в одном секторе социального обслуживания принимают участие 11 учреждений. |
In one instance the report identified a lack of confidentiality and transparency in the airport procurement process. |
В одном случае в отчете говорилось об отсутствии конфиденциальности и транспарентности в закупочном процессе в аэропорту. |
Satellite imagery has indicated that at least one site containing buried contaminated rubble has been extensively excavated. |
Спутниковые изображения указывают, что по меньшей мере на одном объекте, содержащем захороненный загрязненный лом, проводились широкомасштабные раскопки. |
On one occasion, after two Lebanese civilians had reportedly attempted to damage the technical fence, IDF fired shots that hit their vehicle. |
В одном случае, когда два ливанских гражданина якобы попытались повредить техническое ограждение, ИДФ начали стрелять и попали в их автомашину. |
Better security in one location (A) |
Повышенная физическая безопасность благодаря размещению в одном месте (А) |
I will not speak long. I will just focus on one main point. |
Я не буду выступать долго, а сосредоточусь лишь на одном главном моменте. |
I want to say one more thing on this point. |
Я хотел бы сказать в этой связи еще об одном моменте. |
In one such case, the trial is awaiting judgement. |
В одном таком деле суд ожидает вынесения решения. |
It was futile to address too many different issues in one paragraph. |
Бесполезно пытаться в одном пункте рассмотреть большое количество разных вопросов. |
Consideration of one case had been postponed, owing to incomplete information, until the seventy-ninth session. |
В одном случае по причине неполной информации рассмотрение сообщения было отложено до семьдесят девятой сессии. |
In 2002 the BBC brought together all of its equal opportunity and diversity activities into one shared service centre. |
В 2002 году Би-би-си объединила все свои мероприятия по пропаганде равных возможностей и многообразия в одном общем центре. |
That project was still in the testing phase, although one workplace had already reported the first concrete wage adjustment in favour of some female employees. |
Этот проект по-прежнему находится в стадии апробирования, хотя на одном предприятии уже получены данные о первой практической корректировке заработной платы в интересах отдельных работников из числа женщин. |
In one case, the reason had been that the association was going to provide a public service. |
В одном случае основанием послужило то, что организация собиралась предоставлять общественные услуги. |
The report made no reference to one important ethnic minority: the Roma Gypsies. |
В докладе не упоминается об одном важном этническом меньшинстве, а именно о рома-цыганах. |
Mr. BOSSUYT said that he did not see why children should not be asked to speak one language in class. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что он не понимает, почему от детей нельзя требовать разговаривать на одном языке в классе. |
The particulars to be entered in the document shall be drafted in one or more languages. |
Записи в этом документе должны делаться на одном или более языках. |