| Of the proposals submitted, one makes reference to "medium-term" targets. | В одном из представленных предложений упоминаются "среднесрочные" цели. |
| Such safeguards have worked in one part of Europe, making a decisive contribution to its peace, stability and prosperity. | Такие гарантии оправдали себя в одном из районов Европы, где они внесли решающий вклад в установление мира, стабильности и процветания. |
| Each summary record was drafted entirely in one language and then translated into the other languages. | Любой краткий отчет составляется полностью на одном из языков, а затем переводится на другие языки. |
| Several Governments have mentioned the involvement of non-governmental organizations in prevention activities; in one case, religious authorities were involved. | Прави-тельства ряда стран сообщили об участии в профи-лактических мероприятиях неправительственных орга-низаций; в одном из случаев в такой деятельности участвовали представители церкви. |
| Other organizations have observer status in one or other of the other WTO councils and committees. | Другие организации имеют статус наблюдателя в одном из других советов и комитетов ВТО. |
| In one area, the construction of a protective fence has led to the expropriation of 83,000 dunums of our most fertile arable land. | В одном районе при строительстве защитной стены было отчуждено 83000 дунумов наших наиболее плодородных пахотных земель. |
| Commitments in one forum need to be translated into resources in others, as well as support on the ground. | Обязательства на одном форуме необходимо переводить в ресурсы на других, а также поддержку на местах. |
| Any major challenge to stability in one place could be contagious. | Любой серьезный вызов стабильности в одном месте может оказаться заразительным. |
| The Committee decided that the Republic of Botswana should compile and submit the reports for those years in one consolidated document. | Комитет принял решение о том, что Республика Ботсвана должна подготовить и представить доклады за эти годы в одном сводном документе. |
| She knew of one instance in which a prison sentence had been handed down. | Ей известно об одном случае вынесения приговора о тюремном заключении. |
| More specifically, advances in one sector may be dependent upon the progress made in another. | Говоря более конкретно, достижения в одном секторе могут находиться в зависимости от прогресса в другом. |
| Cadastral mapping and land registration have been integrated into one institution, the State Cadastre Committee. | Кадастровое картирование и регистрация земель сосредоточены в одном учреждении, Государственном комитете кадастра. |
| In one case, the draft revised URF was used. | В одном случае использовался проект пересмотренной ЕФД. |
| The funding of cadastral surveying and registration in one district, software development and the refurbishment of 11 rayon offices. | Финансирование кадастровой съемки и регистрации в одном районе, разработки программного обеспечения и реконструкции 11 районных бюро. |
| DONE in Minsk on 1 June 2001 in one authentic copy in the Russian language. | Совершено в городе Минске 1 июня 2001 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. |
| A vehicle may be regarded as belonging in more than one class. | Допускается возможность использования транспортного средства более чем в одном классе. |
| Numbering of the sections is mainly done in one from two directions. | Нумерация участков производится, главным образом, в одном из двух направлений. |
| Both the programme budget and the support budget are now contained in one integrated document. | В настоящее время бюджет по программам и бюджет вспомогательных расходов представлены в одном документе. |
| The discrepancies noted by the Board were corrected in one case, and fully documented in the other. | Расхождения, отмеченные Комиссией, были исправлены в одном случае и полностью обоснованы документально - в другом. |
| On one level, it is a highly specialized field. | На одном уровне, это весьма специализированная область. |
| In one exceptional case, a detainee has been on remand for 3 years. | В одном исключительном случае задержанный содержался под стражей в ожидании суда на протяжении трех лет. |
| The Chairperson presented a compromise proposal in an attempt to solve the three issues in one 'package'. | Пытаясь решить указанные три вопроса в "одном пакете", Председатель представил компромиссное предложение. |
| At one workshop, international experts have been confronted with a list of criteria aiming to select health outcomes for children. | На одном из рабочих совещаний международным экспертам был представлен перечень критериев отбора видов воздействия на здоровье детей. |
| In one case out of the six that had reached this phase, a post-project analysis has been requested. | Просьба о проведении послепроектного анализа была высказана в одном из шести случаев, когда была достигнута эта стадия. |
| In one incident 17 people were killed on 17 March. | В одном из инцидентов, имевшем место 17 марта, погибли 17 человек. |