Some business locations decisions have been made in one State based on the new information. |
Некоторые решения о размещении предприятий принимались в одном из штатов на основе этой новой информации. |
In one place, the experiment has not been renewed following two three-year cycles. |
В одном населенном пункте после двух трехлетних циклов обучения этот опыт продолжения не получил. |
Cases of intimidation during trials have occurred, in one instance resulting in the extended closure of the Baucau courthouse. |
Имели место случаи запугивания в ходе судебных процессов, и в одном из таких случаев это привело к длительному закрытию суда Баукау. |
The United States delegation would like to focus its comments today on one element of the problem, namely, trafficking in persons. |
Сегодня делегация Соединенных Штатов хотела бы сосредоточить свое выступление на одном из аспектов этой проблемы, а именно, на торговле людьми. |
Prospecting may be conducted simultaneously by more than one prospector in the same area or areas. |
Поиск в одном и том же районе может проводиться одновременно более чем одним изыскателем. |
Additionally, the country of origin provided information on safety assessment, possible risk and related consequences in one case. |
Кроме того, в одном случае страна происхождения предоставила информацию об оценке безопасности, возможном риске и связанных с этим последствиях. |
In one case this was not mentioned. |
В одном случае об этом не сообщалось. |
In one case the decision was not provided to the affected country. |
В одном случае текст решения затрагиваемой стране предоставлен не был. |
While these concerns might be warranted, they are in one respect at least somewhat dubious. |
Хотя такие опасения может быть и обоснованы, по крайней мере в одном аспекте они представляются в некоторой степени сомнительными. |
In one case the question was raised by an international financing body. |
В одном случае этот вопрос был поднят международным финансовым органом. |
In one case there was controversy over whether the proposed activity would have significant effects. |
В одном случае имел место спор по поводу того, вызовет ли планируемая деятельность значительные последствия. |
In one case the affected country used in some parts the language of the country of origin. |
В одном случае затрагиваемая страна частично использовала язык страны происхождения. |
In one case transboundary participation did not work: public participation took place only on the national level. |
В одном случае механизм трансграничного участия не сработал: участие общественности было обеспечено лишь на национальном уровне. |
In one case the appeal from the affected country against the decision to go ahead with the project resulted in a suspension of the building works. |
В одном случае оспаривание затрагиваемой страной решения о начале осуществления проекта имело следствием приостановку строительных работ. |
In one case the countries did not agree on whether there was a significant transboundary impact or not. |
В одном случае страны не пришли к согласию в вопросе о том, оказывается ли значительное трансграничное воздействие. |
In one case, a presiding judge fined a man 2,500 Liberian dollars for flogging his son severely. |
В одном случае председательствующий судья оштрафовал мужчину на 2500 либерийских долларов за жестокое избиение своего сына. |
Considering their close association, one sector's outcome will surely have an impact on another. |
С учетом их тесной взаимосвязи результаты, достигнутые в одном секторе, обязательно повлияют на другие сектора. |
The Board also noted that at one office internal controls operated by some implementing partners had been assessed as inadequate. |
Комиссия также отметила, что в одном отделении работа механизмов внутреннего контроля, используемых несколькими партнерами-исполнителями, была признана неудовлетворительной. |
The Committee had two annual sessions in one chamber, and therefore had fewer resources than the other treaty bodies. |
Комитет проводит две ежегодных сессии в одном зале заседаний и поэтому располагает меньшим объемом ресурсов, чем другие договорные органы. |
In one case, a list of adaptation projects was presented along with options for financing. |
В одном сообщении был представлен перечень адаптационных проектов, а также вариантов финансирования. |
In one case other information was provided at the request of the affected country. |
В одном из случаев другая информация была предоставлена по запросу затрагиваемой страны. |
In four cases out of five, although in one case the alternatives were not discussed. |
В четырех случаях из пяти, хотя в одном из случаев альтернативные варианты не обсуждались. |
In one case the assurance was unconditional, while the others contained various specific qualifications. |
В одном из случаев гарантия была безусловной; в других предоставление гарантий было обусловлено различными конкретными оговорками. |
1 The Covenant continues to apply by succession in one other State, Kazakhstan. |
1 Пакт по-прежнему применяется в порядке правопреемства в еще одном государстве - Казахстане. |
The Working Group's attention was drawn to an example of regulation in one state that followed this formulation. |
Внимание Рабочей группы было обращено на пример действующих в одном из государств правил, в которых использована эта формулировка. |