Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
A word of caution on the idea, raised earlier, that we could focus on one subject instead of two. Я хотел бы предостеречь в отношении выдвинутой ранее идеи о том, что мы должны сосредоточиться на одном вопросе, а не на двух вопросах.
Notably, she had read a report on the Internet that 16 women had been murdered and 20 others left wounded in one particular small town. Она особо упоминает, что прочитала в Интернете сообщение о том, что 16 женщин были убиты, а еще 20 ранены в одном небольшом городе.
The Committee continues to note inconsistencies throughout the budget in the provision of explanations of variations in extrabudgetary resources from one biennium to the next. Комитет продолжал отмечать несоответствия по всему бюджету в представлении объяснений, касающихся изменения объема внебюджетных ресурсов в одном двухгодичном периоде по сравнению со следующим.
In one case, adulterated glycerine was exported and used to manufacture a drug that led to the death of at least 48 Haitian children. В одном случае экспорт испорченного глицерина, использовавшегося в производстве лекарственного средства, привел к гибели как минимум 48 гаитянских детей.
The effective participation of some Member States in the legislative process may be affected when meetings are held in one language only. Эффективному участию ряда государств-членов в процессе выработки решений может быть нанесен ущерб тем, что совещания проводятся только на одном языке.
On polling day, large crowds denied many Cambodians of Vietnamese descent the right to vote at one polling station in Kandal province. В день выборов многочисленные толпы не позволили многим камбоджийцам вьетнамского происхождения проголосовать на одном избирательном участке в провинции Кандаль.
For our country, success on one front against the virus is just that. Действуя в этом духе, наша страна добилась успеха на одном фронте борьбы с болезнью.
In one State, approval of the Attorney-General was required, in another, a supervisor's authorization was required. В одном государстве для этого требуется одобрение генерального прокурора, в другом - санкция надзорного органа.
a Includes expenditures incurred by the United Nations in more than one Member State. а Включая расходы, понесенные Организацией Объединенных Наций в более чем одном государстве-участнике.
Otherwise, successful regulation in one State would lead to relocation of the criminals into another, less regulated, national territory in the region. В противном случае, успешные меры регулирования в одном государстве приведут к перемещению преступников в другую, менее регулируемую, национальную территорию в регионе.
In some cases, other body parts - mostly ears, fingers, toes and, in one case, lips - of the victims were severed. В некоторых случаях у жертв были ампутированы другие части тела - в основном уши, пальцы рук и ног и в одном случае - губы.
In a country where one fifth of deaths among women were pregnancy-related, it had developed a number of measures to ensure safe motherhood. В стране, где в одном из пяти случаев смерть женщины связана с беременностью, правительство разработало ряд мер по обеспечению безопасного материнства.
At one such meeting, held on 20 June 2001,150 delegates representing government and academic institutions and non-governmental organizations had discussed a variety of human rights issues, notably the principle of retroactivity. На одном из таких совещаний, которое состоялось 20 июня 2001 года, 150 делегатов, представлявших правительство и учебные заведения, а также неправительственные организации, обсудили различные вопросы в области прав человека, в частности принцип ретроактивности.
The Committee also notes that in many instances more than one staff member is to travel to the same meeting. Комитет отмечает также, что во многих случаях для участия в одном и том же совещании предусматривается поездка более чем одного сотрудника.
Studies carried out by the ILO in four European countries found that more than one in three job applications by immigrants and members of minorities were rejected or not given consideration. Исследования, проведенные МОТ в четырех европейских странах, показали, что заявления о приеме на работу, поданные иммигрантами и представителями меньшинств, отклоняются или не принимаются к рассмотрению более чем в одном из каждых трех случаев.
The Working Group may wish to consider whether the extent of the non-mandatory nature of the model legislative provisions should be clarified in one general provision. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в одном из общих положений разъяснить то, в какой степени типовые законодательные положения не носят императивный характер.
In a typical example, one text instructs schoolchildren that martyrs have nothing to fear and nothing to be sad about. Вот типичный пример: в одном из текстов школьников учат тому, что мученикам нечего бояться и не о чем печалиться.
In one case the Registrar's decision was challenged in the Chambers, before the President of the Court, by counsel. В одном из случаев решение Секретаря было оспорено адвокатом в камерах в присутствии Председателя.
The maximum 14 per cent participation achieved in one house of Parliament remains far from satisfactory in terms of enabling women to influence decision-making in any way. В целом, максимальная степень представленности женщин в одном из комитетов Парламента на уровне 14 процентов все еще незначительна для того, чтобы женщины могли сколь-нибудь серьезным образом влиять на принятие решений.
If we don't ban gene transfer in the first place, then on one level, it is not cheating. Если мы не запрещаем передачу генов как таковую, то не является она обманом и на одном из уровней.
ClosestFirst - Search closest source mirrors first (combine all mirrors into one set). ClosestFirst - для поиска ближайших зеркал в первую очередь (совмещение всех зеркал в одном комплекте).
Nero BackItUp & Burn delivers security and convenience in one easy-to-use software to backup, burn, and recover irreplaceable data. Nero BackItUp & Burn обеспечивает безопасность и удобство в одном программном инструменте для резервного копирования, прожига и восстановления утраченных данных.
Catalog companies and EU institutions based on the portal My4u.cz provides all registered entities promote their products or services and throughout the European Union in one place. Каталог фирм и учреждений ЕС основаны на портале My4u.cz предоставляет всем зарегистрированным лицам продвижения своих товаров или услуг, а на всей территории Европейского Союза в одном месте.
Sea view, mountain view or Alanya Castle view all in one could not be better. Все в одном: вид на море, горы и Замок Аланьи - что может быть лучше.
Combining style and comfort in one incredible establishment, the Grand Hotel de la Minerve is a five... Соединив стиль и комфорт в одном заведении, получим Grand Hotel de la Minerve - роскошный пятизвездн...