In one case, the Government alleges that, on 5 June, the Congolese armed forces provided safe passage to two FDLR companies to infiltrate Rwanda. |
Правительство утверждает, что в одном из случаев 5 июня 2012 года ВСДРК предоставили двум ротам ДСОР безопасный проход для проникновения в Руанду. |
In one case, it held that submissions not exceeding the limits of legitimate representation of the respondent's interests were not an abuse of proceedings. |
В одном из случаев он решил, что представление материалов, не выходящее за рамки законного представления интересов ответчика, не является злоупотреблением разбирательством. |
Invertebrates Azinphos-methyl was detected on 5 occasions in rivers and streams and on one occasion in ditches. |
Азинфос-метил был обнаружен в 5 местах в реках и проточных водоемах и в одном месте в канаве. |
In one township in Kayin State, locals estimated that at least 50 children were working for DKBA in their township alone. |
По сообщениям местного населения в одном из поселков штата Кайин, только в этом месте на службе в ДКАМ находится по меньшей мере 50 детей. |
In particular, in Sinchon county, South Hwanghae Province alone, they killed 35383 men, one fourth of its population. |
В частности, только в одном уезде Синчхон провинции Южный Хванхэ было безжалостно убито 35383 человека, т. е. четверть населения уезда. |
The marks did not appear to be consistent with execution by hanging and in one case a characteristic ligature was in place (figure 5). |
Борозды не были похожи на признаки последствий казни через повешение, а в одном случае сохранилась характерная петля (рисунок 5). |
In addition the following would also be involved in one or more activities: |
Кроме того, в одном или нескольких мероприятиях будут принимать участие следующие субъекты: |
For instance, three consultancy firms were engaged by one country office under special service agreements for auditing, cleaning and security services for different periods starting from 1 June 2012. |
Например, в одном страновом отделении на основе специальных соглашений об услугах были привлечены три консультационные фирмы для предоставления услуг, связанных с ревизией, уборкой и обеспечением безопасности, на разные периоды времени начиная с 1 июня 2012 года. |
This will be done by supporting five countries at early stages in the development of environment statistics in one or two selected developing regions/subregions. |
Выполнение этой задачи будет обеспечиваться посредством оказания содействия пяти странам на ранних этапах разработки системы подготовки экологической статистики в одном или двух выбранных развивающихся регионах/субрегионах. |
A strategic framework shall be proposed by the Secretary-General. It shall comprise in one document: |
Стратегические рамки предлагаются Генеральным секретарем, которые будут объединять в одном документе: |
In one case, a girl, released from detention in April in Damascus, was arrested to gain information on her brother's activities. |
В одном случае девушка, освобожденная из-под стражи в апреле в Дамаске, была вновь взята под арест для целей получения информации о деятельности ее брата. |
The Mission is planning to implement the minimum operating security standards compliance project for one team site west of the berm in Smara. |
Миссия планирует осуществить проект по соблюдению минимальных оперативных стандартов безопасности на одном опорном посту базирования к западу от песчаного вала в Смаре. |
The report conveyed, in one comprehensive document, the stage of consideration reached to date on the draft comprehensive convention and therefore represented an important reference for future deliberations. |
Данный доклад отражает в одном всеобъемлющем документе достигнутую на данный момент стадию рассмотрения проекта всеобъемлющей конвенции и поэтому представляет собой важный справочный документ для дальнейших обсуждений. |
Since 2006, over 280 politicians and administrators from member communities have attended one or more training sessions offered by the Association. |
Свыше 280 политических и административных руководителей территориальных образований-членов приняли участие в 2006 году в одном или нескольких учебных мероприятиях, организованных Ассоциацией. |
In one case, the Executive Director has taken action to terminate personnel based on evidence of misconduct and in two cases, reprimands were issued. |
В одном случае Директор-исполнитель принял меры по увольнению сотрудников на основании доказательств неподобающего поведения, а в двух случаях был вынесен выговор. |
After due investigation (and, in one case, medical evaluation), they were all archived for being unsubstantiated and/or lack of evidence. |
После надлежащей проверки (и в одном случае - медицинского освидетельствования) все они были отклонены как необоснованные или неподтвержденные. |
For example, an offence could be reported in one year but not prosecuted in that same year. |
Например, то или иное правонарушение может быть зарегистрировано в одном году, но связанное с ним судебное преследование может проводиться в другом году. |
He said that, in one simple, short sentence, unequivocal yet profoundly meaningful, the international community had changed forever the governance of the oceans. |
Он отметил, что в одном простом коротком предложении, однозначном и в то же время глубоко значимом, международное сообщество навсегда изменило управление океанами. |
In the Financial Services Branch alone the new modality resulted in the discontinuation of one clerical position, freeing up capacities for core operations. |
Только в одном Секторе финансовых служб новая модель позволила сократить одну канцелярскую должность и тем самым обеспечить дополнительные возможности для основных видов деятельности. |
In one case, the judge accepted media-based evidence in order to prosecute several companies acting to simultaneously fix prices for the retail distribution of oil. |
В одном из дел судья согласился принять информацию СМИ в качестве доказательства, с тем чтобы привлечь к ответственности несколько компаний, совместно устанавливающих розничные цены на нефтепродукты. |
Where more than one camera is fixed to the same mounting, the above-mentioned tests shall be executed on the lower camera. |
В тех случаях, когда на одном и том же кронштейне устанавливается более одной видеокамеры, вышеупомянутые испытания проводятся на нижней камере. |
In one instance, the recent discovery of a mass grave by Spanish forensic experts indicated the extrajudicial execution of innocent civilians with no political or military connections. |
В одном из случаев недавно обнаруженное испанскими судебно-медицинскими экспертами массовое захоронение свидетельствует о проведении внесудебных казней невинных гражданских лиц, не имеющих отношение к политической или вооруженной деятельности. |
In addition, in one report it was asked whether there was a need to review the use of a United Nations volunteer in a decision-making role. |
Кроме того, в одном из отчетов был поставлен вопрос о том, нет ли необходимости пересмотреть решение об использовании добровольцев Организации Объединенных Наций на должностях, требующих принятия решений. |
In some cases, however, a non-response at one wave may be followed by a response at the next wave. |
В некоторых случаях, однако, лица, отказавшиеся участвовать в одном из циклов опроса, могут вновь согласиться принять участие в следующем цикле. |
Out of every 10 families, one was headed by a single female householder with children. |
В одном из каждых десяти домохозяйств главой семьи была незамужняя женщина, имеющая детей. |