Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
It would be physically impossible to cover, in just one speech, the whole range of ideas contained in the report of the Secretary-General. В одном выступлении просто физически невозможно было бы охватить весь круг идей, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
What reason does this fellow have for turning up after 10 years and saying that he wants to live in one house with us. Зачем он возвращается через 10 лет что хочет жить в одном доме с нами.
Law 1654/86 provides for insurance coverage of people paid by item and work for one or more enterprises. В соответствии с законом 1654/86 предусмотрена возможность страхования трудящихся на основе выплачиваемых взносов в течение трудовой деятельности на одном и более предприятиях.
Solidarity is first and foremost a profound conviction that we all belong to one and the same world, whether it be developed or underdeveloped. Солидарность - это прежде всего глубокая убежденность в том, что все мы живем в одном и том же мире - будь он развитым или слаборазвитым.
A presentation will be made of one extrabudgetary project Будет сделано сообщение об одном внебюджетном проекте.
Abrasion system in one case (UGS in Hungary) система контроля абразивности в одном случае (ПГХ в Венгрии).
Figure II: Two facilities with different installations on one site Диаграмма II: Два объекта с разными установками на одном комплексе
According to NDHS 2000, some knowledge of family planning is nearly universal among Namibian women, 97% have heard of at least one method. По данным ОДЗН за 2000 год, определенными знаниями о планировании размеров семьи обладают почти все намибийские женщины, 97 процентов слышали по крайней мере об одном методе.
Ideally, the two forms of performance measurement (outputs and accomplishments) will be combined in one report together with related financial information. В идеале эти два вида оценки результатов деятельности (мероприятия и достижения) будут объединены в одном докладе с соответствующей финансовой информацией.
Project Delphi conceived that staff reductions at headquarters should eventually enable UNHCR staff at headquarters to be accommodated in one building. В проекте "Дельфи" предусмотрено, что сокращение численности персонала в штаб-квартире должно в конечном итоге предоставить возможность разместить работающий в ней персонал УВКБ в одном здании.
UNOPS has completed the inventory and compliance review of its internal information systems (hardware and software) at headquarters, two decentralized offices and one outpost. ЮНОПС завершило инвентаризацию и проверку своих внутренних информационных систем (аппаратных средств и программного обеспечения) на предмет соответствия требованиям 2000 года в штаб-квартире, в двух децентрализованных отделениях и одном периферийном отделении.
Over the reporting period, Serb houses in the town were again destroyed by arson, and on one occasion the local fire department refused to act. В течение отчетного периода в этом городе опять были сожжены сербские дома, а в одном случае местное подразделение пожарной охраны отказалось тушить пожар.
In one isolated incident a request for a file was delayed. В одном случае имела место задержка с удовлетворением просьбы о предоставлении файла.
In one case, (see paragraph 373 above), the Panel considers that the directness requirement has been satisfactorily demonstrated. В одном случае (см. пункт 373 выше) Группа решила, что необходимая прямая связь была продемонстрирована удовлетворительным образом.
Finally, in one case it was stated that the report of the Carabineros doctor had not indicated any signs of torture. Наконец, еще в одном случае утверждалось, что врач корпуса карабинеров не установил у заявителя следов пыток.
His reports have revealed, for example, that only 30 out of 200 young inmates had access to education in one institution. Его доклад, в частности, показал, что только 30 из 200 молодых заключенных имели доступ к образованию в одном из учреждений.
In one case it is reported that youth under 18 years constitute 55 per cent of the country's population. В одном из докладов сообщается, что молодые люди до 18 лет составляют 50% населения страны.
In one branch office, in the case of a major government implementing partner: В одном из отделений, партнером-исполнителем которого являлось крупное правительственное учреждение:
There were dissenting views within UNPROFOR, opposing what was referred to in one communication as "a policy of endless appeasement". В СООНО высказывались и другие мнения, а именно возражения против того, что в одном из сообщений было названо "политикой непрекращающегося умиротворения".
Interruptions in the identification process owing to the illness of sheikhs on either side caused the loss of three working days at one centre. В одном из центров из-за болезни шейхов с обеих сторон в процессе идентификации происходили сбои, что привело к потере трех рабочих дней.
Its submission consisted of a one volume statement of claim and three volumes of supporting documents, including reports by expert accounting and engineering firms, witness statements and various documents. Поданный им материал содержал изложение претензии в одном томе и подтверждающую документацию в трех томах, включая доклады специализированных бухгалтерских и проектно-конструкторских компаний, показания свидетелей и различные документы.
In one case, a Claimant presented alternate valuation methods - book value and a lower market value - for the same items. В одном случае заявитель представил альтернативные методы оценки - балансовую стоимость и наименьшую рыночную стоимость - одного и того же имущества.
The Kyoto agreement allows countries to bank unused emissions rights from one commitment period for use in the next. Киотское соглашение позволяет странам хранить неиспользованные права на выбросы в одном периоде обязательств и использовать их в следующем периоде.
In one case, the Tribunal has requested delegation of the criminal proceedings under way in Switzerland. В одном случае Трибунал обратился с просьбой делегировать ему право на привлечение к уголовной ответственности по делу, расследуемому в Швейцарии.
In one case described to the Representative, following the clearance of a mine-infected area, some 15,000 internally displaced persons returned to their homes. В одном случае, описанном Представителем, после расчистки минных полей в свои дома вернулись 15000 внутриперемещенных лиц.