Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation had no preference for one item over any other; it would simply expedite the Committee's work to resolve the outstanding issues relating to the budget outline and then adopt all the draft resolutions at one sitting. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация не отдает предпочтение какому-либо пункту; это просто позволит ускорить работу Комитета по рассмотрению остающихся вопросов, касающихся набросков бюджета, и затем на одном заседании принять все проекты резолюций.
A practical step forward may be to test the approach in one region and also in one or two subregions. Одним из практических шагов вперед, возможно, является проверка на практике этого подхода в одном из регионов, а также в одном или двух субрегионах.
Environment-related issues need to be dealt with in relation to one another, with careful attention to the wider repercussion that actions taken in any one sector may have on others. Вопросами экологического профиля необходимо заниматься в их привязке друг к другу, внимательно отслеживая более широкие последствия, которые меры, принимаемые в каком-то одном секторе, могут иметь для других.
Based on the review of its workload, it has been determined that the existing resources in the Unit do not have the capacity to perform the additional requirements related to the planned centralization of all individual archive systems into one physical area and in one database system. По итогам анализа ее объема работы был сделан вывод о том, что имеющиеся в Группе ресурсы не позволяют выполнять дополнительные функции, связанные с запланированной централизацией всех индивидуальных систем архивирования в одном конкретном подразделении и в рамках единой системы базы данных.
The Executive Director said that much deliberation went into the decision of UNICEF to combine the IRC and Office of Research under one roof and one director. Директор-исполнитель заявил, что значительная часть обсуждения была посвящена решению ЮНИСЕФ объединить ИЦИ и Управление по исследованиям в одном здании и под руководством одного директора.
OIOS notes that to benefit from the advantages of face-to-face meetings, convenors of coordinating bodies may consider holding at least one annual face-to-face meeting, the timing of which should be coordinated with other occasions that require the presence of senior representatives of entities in one location. УСВН отмечает, что, дабы воспользоваться выгодами от личных встреч, организаторы работы координационных органов могли бы подумать о проведении по крайней мере одной ежегодной личной встречи, время проведения которой следует устанавливать с учетом других мероприятий, требующих присутствия старших представителей подразделений в одном месте.
Regardless of the character of other State practice, it is insufficient in our view to rely on limited practice in one area of international law and from one geographic region to propose such an important generally applicable guideline. Что касается характера практики государств, то, по нашему мнению, недостаточно полагаться на ограниченную практику в одной области международного права и в одном географическом регионе и на основании этого предлагать столь важный принцип, имеющий общее применение.
In one incident, one man was detained by approximately five security personnel of the de facto authorities and was taken to a police station where he was ill-treated. В одном из инцидентов приблизительно пять сотрудников сил безопасности властей де-факто задержали мужчину, доставили его в полицейский участок и подвергли жестокому обращению.
Opposition members make up one third of the membership of all of the committees, including as Chair of one committee, while the rest are from the Union Solidarity and Development Party. Члены оппозиции занимают одну треть мест в составе всех комитетов, включая кресло председателя в одном из них, при этом все остальные места заняты представителями Союзной партии солидарности и развития.
If that were the case, however, she failed to understand why weapons had been deployed on one side of the Taiwan Strait and pointed in one direction. Однако если дело обстоит так, она не понимает, почему на одном из берегов Тайваньского пролива установлено оружие, направленное на другой берег.
Given the importance of automatic hourly measurements, the Task Force agreed to focus on two key months, one in summer and one in winter (provisionally June and November 2006). Учитывая важность проводимых в автоматическом режиме почасовых измерений, Целевая группа согласилась сосредоточить усилия на двух ключевых месяцах - одном летнем и одном зимнем (предварительно июне и ноябре 2006 года).
Governments should create the conditions, in each particular national context, for the centralization of responsibilities in one agency that would administer key registers with one common database. Правительства в контексте каждого конкретного государства должны создавать условия для того, чтобы все полномочия были сосредоточены в одном учреждении, которое с помощью общей базы данных будет вести ключевые реестры.
This modality is the "one programme", which is a development assistance framework, an action plan and a common budgetary framework all in one document. При этой форме планирования разрабатывается «Единая программа», объединяющая в одном документе одновременно Рамочную программу по оказанию помощи в целях развития, план действий и общие бюджетные рамки.
This is due to the fact that some consultants and individual contractors were employed in more than one department/office and/or for different functions under more than one engagement. Это связано с тем, что некоторые консультанты и индивидуальные подрядчики были наняты более чем одним департаментом/подразделением и/или для выполнения различных функций при более чем одном назначении.
For large-scale projects, on the other hand, the conduct of one hearing at one venue may substantially limit the opportunity for all interested parties to take part in the public discussion. По крупномасштабным проектам, наоборот, проведение одних слушаний в каком-то одном определенном месте может существенно ограничить возможности для участия всех заинтересованных в общественном обсуждении лиц.
The Switzerland Section surgical team also offers one or two scholarships each year to young surgeons in Mongolia to travel to Switzerland to gain additional specialty training in one or more medical facilities in Switzerland. Кроме того, хирургическая бригада швейцарской секции ежегодно предлагает одну или две стипендии молодым монгольским хирургам для получения дополнительной специальной подготовки в одном или нескольких медицинских учреждениях Швейцарии.
In one case, although the Nigerian commission had reported in detail on the identities of those security personnel responsible for serious human rights abuses, not one soldier was subsequently charged or disciplined in any way. В одном случае, хотя нигерийская комиссия в деталях установила личности тех сотрудников сил безопасности, которые несут ответственность за серьезные нарушения прав человека, ни один военнослужащий впоследствии не был привлечен к судебной или дисциплинарной ответственности.
So, we got you using one on your e-mail, and we got one on the suicide note. Один раз такое написание мы увидели в одном из ваших писем, а другой раз - в предсмертной записке.
Deploying one additional staff member to Herat would allow the Mission to provide direct support to one relatively accessible district of the pilot project while simultaneously providing a focal point for comparing and monitoring the success of the initiative in the two other pilot districts. Размещение одного дополнительного сотрудника в Герате позволит Миссии оказывать прямую поддержку в одном относительно доступном округе, охваченном экспериментальным проектом, и одновременно с этим иметь координатора, который сопоставлял бы и отслеживал результаты осуществления инициативы в двух других округах на экспериментальной основе.
One night in one American city. Этой ночью в одном американском городе.
One contribution proposes that the CRIC can could be held effectively and efficiently in one week. В одном из докладов отмечается, что КРОК можно было бы действенно и эффективно проводить в течение одной недели.
One unusual feature of these cars was the compartment in one front wing for the spare wheel. Одной характерной особенностью этих автомобилей было место в одном переднем крыле для запасного колеса.
One study found that up to 21% of professors have ignored at least one clear cut case of cheating. В одном исследовании обнаружено, что до 21% преподавателей игнорировали явный случай списывания хотя бы раз.
One grows greens, one grows Ebola vaccine. В одном - зелень, в другом - вакцина от Эболы.
One delegation expressed particular concern about the serious deficiencies in internal control procedures in one UNFPA division. Одна делегация выразила особую озабоченность в связи с серьезными недостатками процедур внутреннего контроля в одном из подразделений ЮНФПА.