Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
The Council may wish to consider whether the concept of a regional strategy note should be tested in one region and a few subregions. Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли проверить на практике концепцию документа о региональной стратегии в одном регионе или целесообразно сделать это в нескольких субрегионах.
Any weakness or shortcoming in one link in the chain will have an impact on all the other links: here I need only recall the crisis in Asia. Всякая слабость или недостаток в одном звене оказывает влияние на все другие звенья; в этой связи достаточно упомянуть кризис в Азии.
The old arrangement was criticized, and in one case it was examined in an appeal made from Iceland to the European Commission on Human Rights. В отношении этого ранее действовавшего порядка высказывались критические замечания, и в одном случае этот вопрос изучался при рассмотрении апелляции, поданной исландским гражданином в Европейскую комиссию по правам человека.
These reported arrests or abductions occurred throughout the country and in one case the person was allegedly abducted while in exile in Kenya and taken to Kampala. Согласно сообщениям, эти аресты или похищения имели место по всей стране, а в одном случае лицо, как утверждается, было похищено, когда оно находилось в изгнании в Кении, и доставлено в Кампалу.
In one case a policeman called to investigate an assault listened only to the Finnish party, and the entire discussion was conducted in Finnish. В одном случае сотрудник полиции, вызванный для расследования нападения, выслушал только финскую сторону и все разбирательство велось на финском языке.
He wondered whether that could be due to the fact that unlike Bulgarians, Chechens were largely concentrated in one particular territory. Выступающий спрашивает, объясняется ли это тем, что в отличие от болгар чеченцы компактно проживают в одном конкретном районе.
In one case, the Government reported that no complaint concerning the disappearance of the person had been lodged with the police. В одном случае правительство заявило, что полиция не получала никаких жалоб по поводу исчезновения соответствующего лица.
In one case the Government acknowledged the detention of the subject and informed the Group that he was being held at Diyarbakir E-Type prison. В одном случае правительство признало факт задержания лица и сообщило Группе, что оно содержится в тюрьме типа Е в Диярбакыре.
In one case, it has suggested that full implementation of a State party's national action plan could be impeded by prevailing religious and cultural norms. В одном случае он высказал мнение о том, что полному осуществлению национального плана действий государства-участника могут помешать существующие религиозные и культурные нормы.
At one level, marginalization can be seen as a social condition, referring to disadvantaged groups within individual societies. одном из уровней маргинализация может рассматриваться как социальные условия, в которых находятся неимущие группы в отдельных обществах.
At one level, the Refugee Policy Group undertakes independent projects that impartially and objectively examine the United Nations role in various humanitarian situations. На одном из этих направлений Группа осуществляет самостоятельные проекты, направленные на беспристрастное и объективное изучение роли Организации Объединенных Наций в различных гуманитарных ситуациях.
In one case, which unfolded over a three-month period, some 4,400 persons of concern to UNHCR were forcibly returned to their country of origin. В одном из инцидентов, который растянулся на три месяца, около 4400 человек, в отношении которых УВКБ выражало обеспокоенность, были в принудительном порядке возвращены в их страну происхождения.
As the second report is overdue we have decided to combine the second and third reports in one. Поскольку второй доклад просрочен, было принято решение о том, чтобы объединить второй и третий доклады в одном документе.
In at least one duty station, net salaries at D-2, D-1 and P-5 levels were consistently below those of the comparator. По крайнем мере в одном из мест службы чистые оклады на уровнях Д-2, Д-1 и С-5 были постоянно ниже окладов у компаратора.
Another provision aimed at expediting the proceedings is to provide for one combined judgement on the merits and on sentence. Еще одно изменение, призванное ускорить судебное производство, предусматривает объединение приговора и решения о наказании в одном документе.
His delegation would be opposed to singling out any one aspect of the issue, and therefore could not support the proposal put forward by the Cuban delegation. Делегация Российской Федерации возражает против акцентирования внимания на каком-либо одном аспекте проблемы и вследствие этого не поддерживает предложение делегации Кубы.
The inquiry commission would have been given the mandate to clarify and establish the factual issues of a situation originating in one State and of concern to other States. Предлагалось предоставить этой комиссии мандат на выяснение и установление практических аспектов ситуации, складывающейся в одном государстве и вызывающей обеспокоенность у других государств.
Integrated companies may try to extend their monopolistic powers in one market or market segment to other markets or segments in order to extract monopoly rents in these activities as well. Интегрированные компании могут попытаться распространить свои монополистические права, которыми они обладают на одном рынке или сегменте рынка, на другие рынки или сегменты с тем, чтобы получать монопольную ренту также и в этих секторах.
Over 37 per cent of the 89 licensed radio stations in Kosovo broadcast in minority languages and 3 per cent operate in more than one language. Более 37 процентов из 89 радиостанций в Косово, имеющих лицензии, ведут вещание на родных языках меньшинств, а 3 процента - более чем на одном языке.
Under the draft law to be submitted to Parliament, decisions on international judicial assistance will be subject to appeal to just one court, the Federal Administrative Court. Согласно этому законопроекту, который будет представлен парламенту, решения в области взаимной помощи смогут обжаловаться лишь в одном судебном органе - Федеральном административном трибунале.
At one level the report will function as a manual for non-governmental organizations so that they may become better acquainted with these instruments and begin to use them more actively. На одном уровне доклад будет использоваться в качестве пособия для неправительственных организаций, с тем чтобы они могли лучше ознакомиться с этими документами и начать использовать их более активно.
Such cooperation needs, in our view, to extend beyond the development of international instruments or the universalization of standards that may have been developed in one region. С нашей точки зрения нужно, чтобы такое сотрудничество простиралось за пределы развития международных инструментов или универсализации стандартов, которые могут быть разработаны в одном регионе.
Let me refer to one further issue I consider to be of critical importance and which we have been discussing since last year. Позвольте остановиться еще на одном вопросе, который я считаю чрезвычайно важным и который мы обсуждаем с прошлого года.
Such centres provide a number of services under one roof, thus simplifying procedures and reducing the time and effort spent in obtaining services. Такие центры обеспечат оказание в одном месте целого ряда услуг, что позволит упростить процедуры и сэкономить время и усилия, необходимые для их получения.
The Working Group may consider that all discussion and provision relating to the "accessibility standards" should be located in one place, such as article 4 ter. Рабочая группа, возможно, сочтет, что все материалы и положение, касающееся "стандартов доступности", должны быть включены в одном месте, например в раздел, посвященный статье 4 тер.