The Government failed to provide information in three cases and contested the Committee's findings in one case. |
Правительство не представило информации в связи с тремя случаями144 и оспорило выводы Комитета в одном случае145. |
In one case, this would eliminate the need to hear at least 20 witnesses. |
В одном деле это позволило отказаться от необходимости заслушивания по крайней мере 20 свидетелей. |
Field work was carried out at four headquarters divisions, one regional office and nine country offices. |
Работа на местах осуществлялась в четырех подразделениях штаб-квартиры, одном региональном отделении и девяти страновых отделениях. |
The distribution of certain official documents in just one language version was unacceptable, and in contravention of numerous resolutions of the General Assembly. |
Обсуждение некоторых официальных документов на одном языке недопустимо и идет вразрез с многочисленными резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Covering the matter in one Committee only should be adequate. |
Было бы достаточно обсудить этот вопрос лишь в одном комитете. |
In at least one instance an organization was closed down, allegedly for trivial reasons. |
По крайней мере в одном случае организация была закрыта, как сообщают, под незначительным предлогом. |
Therefore, the two judgments are dealt with in one section. |
Поэтому оба решения рассматриваются в одном подразделе. |
In at least one instance, a defender was forcibly committed to a psychiatric institution. |
По крайней мере в одном случае правозащитник был принудительно помещен в психиатрическое учреждение. |
While a number of those explosives were not primed to detonate, on one occasion detonators linked to chemical substances were discovered. |
Хотя некоторые из этих взрывных устройств не были приведены в боевое положение, в одном случае были обнаружены детонаторы, связанные с химическими веществами. |
Many countries have passed or extended anti-discriminatory legislation, in one case even the constitution has been amended. |
Многие страны приняли или расширили антидискриминационное законодательство, а в одном случае даже были внесены поправки в конституцию. |
Let me deal with one important point in that context. |
В этом контексте позвольте мне остановиться на одном важном моменте. |
Procurement actions examined at one country office accounted for $25 million of this total. |
Из этой общей суммы 25 млн. долл. США пришлось на закупочные операции, проверенные в одном страновом отделении. |
Reform in one sector will lay the foundation for reform in other sectors. |
Реформа в одном секторе заложит основу реформы в других секторах. |
Two killings, nine shooting incidents and one robbery were reported to UNOMIG patrols. |
Патрули МООННГ получили сообщения о двух убийствах, девяти инцидентах с применением огнестрельного оружия и одном ограблении. |
Our suggestion would be that they should focus their work on perhaps just one aspect of revitalizing the General Assembly. |
Мы бы предложили им сосредоточиться в своей работе, может быть, лишь на одном аспекте активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
As we have seen only too clearly, adverse events in one State can quickly spill over into neighbouring States. |
Как мы наглядно убедились, неблагоприятные события в одном государстве могут с легкостью распространиться на другие государства. |
There is one teacher for every 42 inhabitants and 20 students per classroom in primary schools. |
На 42 человека приходится один учитель, а в одном классе начальной школы занимается 20 учеников. |
In addition, all the above are interlinked, and changes in one have significant consequences for others. |
Кроме того, все вышесказанное увязано между собой, и изменения в чем-то одном влекут за собой существенные последствия для других. |
In one region, UNHCR identified and addressed special protection problems of older refugees related to their pension rights. |
В одном из регионов УВКБ удалось определить и решить особые проблемы в области защиты престарелых беженцев, связанные с их пенсионными правами. |
In one case, they proved quite instrumental in securing State accession to an international statelessness instrument. |
В одном из случаев они играли важную роль в решении вопроса о присоединении государства к одному из международных договоров по вопросам безгражданства. |
During the period, there was one reported attack on hospitals. |
За рассматриваемый период сообщалось об одном нападении на больницу. |
While what works in one context might not necessarily work in another, lessons can be learnt. |
Однако то, что срабатывает в одном контексте, может необязательно срабатывать в другом, из чего можно извлечь определенные уроки. |
In one other case, the person had been released on Presidential pardon. |
И наконец, в одном случае лицо было помиловано президентом и освобождено. |
Mission headquarters can command a start-up mission up to 5,000 troops in one sector. |
Штаб миссии может осуществлять командование новой развертываемой миссией численностью не более 5000 военнослужащих в одном секторе. |
In paragraph 3 of its report, the Committee recommended that the information be combined in one single document. |
В пункте З доклада Комитета содержится рекомендация об объединении информации в одном документе. |