Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
However, even if food security has been achieved at one level, it does not make it immediately possible at all other levels. В то же время даже если продовольственная безопасность обеспечивается на одном из уровней, это не позволяет быстро добиться такой же безопасности на всех уровнях.
Every third household in the major cities had access to the internet at home, and one in a hundred in rural areas. В крупных городах доступ в Интернет имелся в каждом третьем домашнем хозяйстве, а в сельской местности - в одном из ста.
Furthermore, one report concluded that the complainant had decided to take her own life and that of her daughter if she were forced to return to Bangladesh. Кроме того, в одном из заключений отмечалось, что заявитель решила лишить себя и свою дочь жизни, если ей придется вернуться в Бангладеш.
In one instance, heavy rains had washed mines down to the centre of the village. В одном из случаев во время проливных дождей мины были смыты водой к центру деревни.
This option produces savings only in publishing and distribution, as summary records would still be drafted in one language and translated into all the others. Этот вариант позволяет добиться экономии лишь на публикации и распространении, поскольку краткие отчеты по-прежнему будут составляться на одном из языков и переводиться на все остальные.
I am firmly convinced that a dialogue beyond cultural borders can succeed because, despite all of our differences, we are living in one world. Я твердо убежден в том, что успешный диалог через культурные границы возможен, потому что, несмотря на все наши различия, мы живем в одном мире.
Having the metadata collected in one place it is interesting to inspect the idea of automated software production for statistical purposes. Сосредоточение метаданных в одном месте открывает интересные возможности с точки зрения автоматизированной разработки программного обеспечения в статистических целях.
From what I understood, I think he focused on one key word, which, if I heard correctly, was "action". Насколько я понял, он сделал упор на одном ключевом слове, и, если я верно расслышал, слово это - «действие».
He did not know why the Croatian legislature had established those distinctions; a person could, however, be charged for more than one offence simultaneously. Ему не известно, почему хорватское законодательство установило эти различия; однако лицо может быть обвинено более чем в одном правонарушении одновременно.
It takes many forms and some practices that are considered corrupt in one place are not considered corrupt in another. Она принимает множество различных форм и некоторые действия, квалифицируемые как подкуп в одном месте, не считаются таковыми в другом.
Documentation related to the requirements of different government agencies may be received and checked for validity and consistency in one administrative department before being dispatched to interested parties within governmental offices. Документы, требуемые различными государственными органами, можно получить и проверить на предмет их действительности и соответствия друг другу в одном административном департаменте, а затем разослать заинтересованным сторонам в государственных органах.
The coffee composition and method according to the invention make it possible to expand the range of freeze-dried coffee by introducing water-insoluble food additives in one technological cycle. Кофейная композиция и способ, согласно изобретению, позволяют расширить ассортимент сублимированного кофе путем введения нерастворимых в воде пищевых добавок в одном технологическом цикле.
In one case, the claimant requested that the PCA Secretary-General designate an appointing authority to appoint the second arbitrator on behalf of a defaulting respondent. В одном случае истец ходатайствовал перед Генеральным секретарем ППТС о назначении компетентного органа с целью назначить второго арбитра от имени ответчика, уклоняющегося от явки в суд.
In India, for example, persons belonging to a specific ethnic group might be a minority in one federal state but not in another. Например, в Индии лица, принадлежащие к какой-либо этнической группе, могут составлять меньшинство в одном федеральном штате, но не являться таковым в другом.
Also the coverage of sub-populations will be reliable because when data are missing in one source, another source can be used. Это позволит также улучшить охват подгрупп населения, так как при отсутствии данных в одном источнике можно будет использовать другой.
In one particular case, a video was produced and distributed, in cooperation with the International Organization for Migration, to raise awareness among vulnerable adolescents. В одном конкретном случае были подготовлены и распространены видеоматериалы в сотрудничестве с Международной организацией по миграции с целью повышения уровня информированности среди находящихся в уязвимом положении подростков.
Decides that non-governmental organizations with observer status may also be invited to suggest one case involving best practices; З. постановляет, что неправительственным организациям, имеющим статус наблюдателя, также можно предложить представить информацию об одном случае, связанном с оптимальными видами практики;
In two cases, information had been received from NGOs; in one case, the State party had failed to reply to the Committee. В двух случаях информация была получена от НПО; в одном случае государство-участник не прислало ответа Комитету.
SIPRI reports that there has been a sharp increase in defence spending in our own region, in one case surpassing 82 per cent since 1996. Как сообщает СИПРИ, в нашем собственном регионе отмечается резкий рост оборонных расходов, которые с 1996 года в одном случае превысили 82 процента.
There are currently 88 standards, 98 per cent of which are being implemented in at least one member State. В настоящее время насчитывается 88 стандартов , 98 процентов из которых используются по меньшей мере в одном из государств-членов.
Due to major problems in one unit, it was decided in early 2003 to establish yet another unit in a closed institution. Вследствие серьезных проблем, возникших в одном из отделений, в начале 2003 года было решено создать еще одно отделение в учреждении строгого режима.
At the international level, perhaps the most pernicious anti-competitive practices that may have knock-on effects in more than one industry or market, emanate from cartelization. На международном уровне причиной, возможно, наиболее пагубной антиконкурентной практики, которая вызывает цепную реакцию в более чем одной отрасли и более чем на одном рынке, является создание картелей.
In one incident, two Eritrean shepherds were killed by unidentified assailants inside the Zone, close to the southern boundary near Om Hajer in Sector West. В одном таком инциденте два эритрейских пастуха были убиты неопознанными нападавшими в пределах зоны близ южной границы у Ом Хаджера в западном секторе.
Ms. BELMIR said that one question she had asked at an earlier meeting had not been answered. Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что на один вопрос, который она задавала на одном из предыдущих заседаний, не был дан ответ.
In one municipality, a lunch table is now also being offered for kindergarten and primary school teachers, which has proven to be very popular. В одном из муниципалитетов завтрак также полагается воспитателям детских садов и учителям начальных школ, и эта практика стала пользоваться большой популярностью.