Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
In one case, valued at $0.11 million, the Committee noted with concern that the only suppliers to respond to the tender were those nominated by the Government. В одном случае, когда речь шла о контракте на сумму в размере 0,11 млн. долл. США, Комитет с обеспокоенностью отметил, что единственными поставщиками, которые откликнулись на объявление о проведении конкурентных торгов, были те, которых предложило правительство.
Three countries have established new bodies for the promotion of intergenerational solidarity, where in one case even a new ministry was set up. В трех странах были учреждены новые органы по вопросам поощрения солидарности между поколениями, причем в одном случае речь идет о создании нового министерства.
(a) It is committed in more than one State; а) оно совершено в более чем одном государстве;
The compilation of guidelines in more than one language and cooperation between neighbouring countries were considered to be important for the promotion of geographical names standardization. Важное значение с точки зрения содействия стандартизации географических названий было отведено подготовке руководящих указаний более чем на одном языке и сотрудничеству между соседними государствами.
Provided that the unified State cadastre is developed, all necessary technical information required for rights registration will be held by one agency. В случае создания единого государственного кадастра вся необходимая техническая информация, требуемая для регистрации прав, будет находиться в одном ведомстве.
8.14 The complainants also maintain that there is no risk of double compensation because Hissène Habré can be tried only in one place. 8.14 Кроме того, заявители отмечают, что никакого риска двойной компенсации нет, поскольку Хиссена Хабре можно судить лишь в одном месте.
In analysing emission trends from transport, Parties reported one or more underlying drivers of emission growth. Анализируя тенденции в области выбросов на транспорте, Стороны сообщили об одном или нескольких факторах, обусловливающих рост выбросов.
Sharing of such lists between RFMOs ensures that vessels known to have violated conservation and enforcement measures in one area cannot operate easily in another area. Совместное пользование РРХО такими списками позволяет обеспечивать, чтобы суда, уличенные в нарушении рыбоохранных и других установленных мер в одном районе, не могли беспрепятственно действовать в другом.
In one example, relief is not available automatically on recognition as provided by article 20, but rather upon application to the court. В одном из случаев судебная помощь предоставляется не автоматически после признания, как это предусматривается в статье 20, а после обращения с ходатайством в суд.
In one case, a $2.6 million claim had been submitted for the painting and repainting of equipment. В одном из таких случаев было представлено требование о возмещении расходов на сумму 2,6 млн. долл. США на покраску и перекраску оборудования.
A single large project in one country office accounted for some $227 million of this total. Из этой общей суммы 227 млн. долл. США приходилось на крупный проект, осуществляемый в одном из страновых отделений.
In one case, $700,000, or 44 per cent, of the expenditure reported by a non-governmental organization could not be substantiated. В одном из случаев не удалось получить подтверждений для суммы в размере 700000 долл. США, которая составляла 44 процента от указанных в отчетности расходов одной из неправительственных организаций.
Therefore, I will just recall one - the development of equitable and clear procedures in the current sanctions regimes, in particular with regard to listing and delisting. Я хотел бы напомнить об одном из них, касающемся разработки справедливых и четких процедур в рамках действующих режимов санкций, в частности в отношении включения в перечень и исключения из него.
The amount involved in a single case in 1999 had been equivalent to the gross domestic product of about one third of the Organization's Member States. В одном случае в 1999 году связанная с этим сумма соответствовала валовому внутреннему продукту приблизительно одной третьей части государств - членов Организации.
Although these factors are rather well known, it is not easy to combine them and show them in one comprehensive figure or map. Они достаточно хорошо известны, но их не так просто интегрировать и отобразить на каком-либо одном сводном графике или карте.
It cannot be held, when one such obligation in particular is in question, that all States have a legal interest in its observance. Когда особо идет речь об одном из таких обязательств, нельзя утверждать, что все государства обладают юридическим интересом в отношении его соблюдения.
As expressed by one comment, poverty reduction is the objective of the UNCCD and the main focus of the millennium development goals (MDGs). В одном из замечаний было отмечено, что целью КБОООН и главным приоритетом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), является борьба с бедностью.
Regarding the identification of the population, pilot projects had been conducted in 10 areas across the territory of Côte d'Ivoire, including one under rebel control. Что касается идентификации населения, то в 10 районах по всей территории Кот-д'Ивуара, в том числе в одном из районов, находящемся под контролем повстанцев, осуществлены экспериментальные проекты.
At one level, the Peacebuilding Commission will implement its mandate of proposing integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery, ensuring predictable financing and developing best practices for cooperation among relevant actors and stakeholders. На одном из таких уровней свой мандат будет выполнять Комиссия по миростроительству - предлагать комплексные стратегии постконфликтного миростроительства и восстановления, обеспечивать предсказуемое финансирование и развивать наиболее передовую практику сотрудничества соответствующих действующих и кровно заинтересованных субъектов.
A pilot project allowing staff flexible working arrangements has been in place in one department at Headquarters and in some other duty stations. В одном из департаментов Центральных учреждений и в некоторых других местах службы на экспериментальной основе осуществляется проект, разрешающий сотрудникам работать по гибкому графику.
The Committee regrets that the State party's supplementary report was submitted at a late stage and was available in one working language only. Комитет сожалеет, что дополнительный доклад государства-участника был представлен на позднем этапе и имеется лишь на одном рабочем языке.
I should like to particularly stress one more point, which is of special relevance to the United Nations. Мне особенно хотелось бы сказать еще об одном моменте, непосредственно связанном с Организацией объединенных Наций.
A species that is a good environmental indicator of persistent organic pollutant levels in one region may, however, be absent in another region. Вид, который служит хорошим экологическим показателем уровней стойких органических загрязнителей в одном регионе, может, однако, отсутствовать в другом регионе.
A total of 142 States are now parties to one or both of these instruments, and I hope that others will soon accede. В настоящее время 142 государства участвуют в одном или обоих этих документах, и, надеюсь, другие вскоре последуют их примеру.
These have been mentioned in one or more reports as having provided financial and technical assistance in various areas relating to the environment and land degradation and/or desertification. Они характеризовались в одном или нескольких докладах как организации, оказывавшие финансовую и техническую помощь в различных областях, имеющих отношение к окружающей среде, а также деградации земель и/или опустыниванию.