| A summary record is drafted in one language and subsequently translated into the other five official languages. | Краткий отчет составляется на одном языке и затем переводится на другие пять официальных языков. |
| The consolidation of the resources for monitoring, inspection, evaluation and management consulting into one division has resulted in synergies for better oversight coverage. | Сосредоточение ресурсов, предусматриваемых на деятельность по контролю, инспекции, оценке и консультированию руководства, в одном отделе позволило добиться синергизма, позволяющего расширить охват надзорной деятельности. |
| As a result, 90 per cent of all programme managers of the Department at Headquarters have participated in one or more training sessions. | В результате 90 процентов всех руководителей программ Департамента в Центральных учреждениях приняли участие в одном или более учебных занятиях. |
| The Expert Group agreed that regional meetings are better suited to discuss the classification than one large international meeting. | Группа экспертов согласилась с тем, что обсуждение классификации лучше проводить на региональных совещаниях, а не на одном крупном международном совещании. |
| In one case, KFOR anti-riot and quick reaction units were deployed to calm the situation down. | В одном случае были развернуты подразделения СДК по наведению порядка и быстрого реагирования с целью нормализации положения. |
| The issue of peacekeeping operations is extraordinarily vast and it is impossible to cover it in one statement. | Вопрос об операциях по поддержанию мира чрезвычайно обширен, и охватить его весь в одном заявлении невозможно. |
| Unfortunately, however, the Chilean press had published the inaccuracies in at least one case. | Однако, к сожалению, чилийская пресса, по крайней мере в одном случае, опубликовала неточности. |
| In one case, disciplinary measures had been ordered against employees of the Ministry, and criminal proceedings were in progress. | В одном случае было принято решение о принятии дисциплинарных мер в отношении сотрудников министерства, и в настоящее время идет уголовное разбирательство. |
| The proceedings of the twenty-second session are to be published in one volume. | Материалы двадцать второй сессии будут опубликованы в одном томе. |
| Like the Timorese authorities, we are convinced that one international battalion will still be needed to maintain a sufficient deterrent. | Как и тиморские власти, мы убеждены в том, что сохранится необходимость в одном международном батальоне для обеспечения достаточного фактора сдерживания. |
| Currently, 149 countries participate in one or more of nine regional or international criteria and indicators processes. | В настоящее время в одном или нескольких из девяти региональных или международных процессов определения критериев и показателей принимают участие 149 стран. |
| Regarding specialized bodies, clarification was sought on whether institutions should focus in their work on one or several grounds of discrimination. | Что касается специализированных органов, некоторые участники попросили пояснить, должны ли такие органы концентрировать свою работу на одном или нескольких основаниях для дискриминации. |
| Nevertheless, at least one case has in fact granted an article 79 exemption to a seller that delivered non-conforming goods. | Тем не менее по крайней мере в одном деле продавцу, который поставил несоответствующий товар, было действительно предоставлено освобождение от ответственности согласно статье 79. |
| Only in one case it was found that the methods of compulsion were not used in accordance with the law and properly. | Только в одном случае было сочтено, что средства принуждения были применены незаконно и неправильно. |
| The analysis considered the costs of implementing these different components in one city. | При анализе учитывались расходы на осуществление этих различных компонентов в одном крупном городе. |
| Our strategy addresses several decisive elements, because you cannot solve Mitrovica by addressing just one element. | Стратегия наша направлена сразу по нескольким имеющим решающее значение направлениям этой проблемы, поскольку решить проблему Митровицы только на одном из ее направлений невозможно. |
| In one case, however, a court applied the Convention to that kind of claims. | Однако в одном из дел суд применил Конвенцию в отношении такого вида требований. |
| In one case, the debtor may also make such an application (Japan). | В одном из случаев такое ходатайство может быть также подано должником (Япония). |
| An example was given of the form and impact of economic crime within one region. | В качестве примера были приведены виды и последствия экономической преступности в одном из регионов. |
| Internet, which is installed in one department of the prison in Zenica, is not available to convicted and detained persons. | Доступ к сети Интернет, имеющийся в одном из отделений тюрьмы в Зенице, осужденным и задержанным лицам не предоставляется. |
| In one case, conciliation was reached and the service is continued. | В одном случае было достигнуто примирение и предоставление услуг было возобновлено. |
| Local assessments have been done for at least one site in each country. | Оценки на местном уровне проводились по крайней мере в одном районе каждой страны. |
| Croatia supported the idea of uniting all United Nations activities in one place, which would increase its efficiency in many countries. | Хорватия поддерживает идею объединения всей деятельности Организации Объединенных Наций в одном месте, что повысит ее эффективность во многих странах. |
| The consolidation of services into one centre and the introduction of ERP would also reduce the administrative burden on technical programmes. | Объединение обслуживания в одном центре и внедрение ПОР должно было также уменьшить административную нагрузку на технические программы. |
| There was one instance where a supporting document could not be provided for audit. | В одном случае подтверждающая документация так и не была представлена для проверки. |