| You can make it harder for them by logging to one or more remote logging servers on other machines. | Можно затруднить им работу, ведя журналирование на одном или нескольких удаленных серверах журнала, расположенных на других компьютерах. |
| Microsoft Update consolidates all updates into one location and offers you only those that affect your particular system. | Центр обновления Майкрософт объединяет все обновления в одном месте и предоставляет пользователю только те из них, которые относятся к конкретной системе. |
| How else can you explain the simultaneous release of three special edition Imprezas in one venue? | Как иначе можно объяснить одновременное освобождение три специальное издание Imprezas в одном месте? |
| On one occasion the police did not have arrest warrants, but said they were obeying orders. | В одном случае у полицейских не было ордеров на арест, но они заявили, что действуют по приказу. |
| And the evidence shows that programmes that "only" focus on one area of drug use will not work either. | Факты свидетельствуют и о том, что программы, сосредоточенные «только» на одном аспекте потребления наркотиков, также не работают. |
| So FileAlyzer will show you the sections in one list, with a second list showing the contents of the currently selected section. | Так вот, FileAlyzer может показывать такие файлы в виде двух связанных списков: в одном будет перечень разделов (секций), а в другом - содержимое выбранной секции. |
| When you disable all marching installations, the device is able to make a trouble-free landing on unprepared ground sites or on the water, even on one auxiliary engine. | При отключении всех маршевых установок аппарат способен совершить безаварийную посадку на неподготовленные грунтовые площадки или на воду даже на одном вспомогательном двигателе. |
| The Times reported one such case in 1818, in which a man was indicted for selling his wife at Leominster market, for 2s. | «Таймс» сообщила об одном таком происшествии в 1818 году, когда человек был осуждён за продажу своей жены на Леоминстерском рынке за 2 шиллинга 6 пенсов. |
| In one experiment where the sharks were kept in darkness, they remained continuously active for 11 days before slowing, possibly from fatigue. | В одном эксперименте, когда акул содержали в темноте, они оставались активными на протяжении 11 дней, после чего их движения замедлились, возможно, от усталости. |
| In the postage stamps and postal history of the Canal Zone they are well known for an error on one sheet where the bridge is missing. | В почтовых марках и почтовой истории зоны Панамского канала они хорошо известны из-за ошибки на одном листе, где мост отсутствует. |
| Note that we do not know based on one cross-sectional sample if obesity is increasing or decreasing; we can only describe the current proportion. | Обратите внимание, что мы не знаем, основываясь на одном образце перекрестных данных, ожирение увеличивается или уменьшается; мы можем описать только текущую пропорцию. |
| In one case, the monks of the monastery of St. Peter at Novalisa, asked for the pope to intervene to help protect them against a local Count named Ardoin. | В одном случае монахи монастыря Святого Петра в Новализе попросили папу вмешаться, чтобы защитить их от местного графа по имени Ардоин. |
| Compiler theory is the theory of writing compilers (or more generally, translators); programs which translate a program written in one language into another form. | Теория компилятора - это теория написания компиляторов (или в более общем плане трансляторов); программы, которые переводят программу, написанную на одном языке, в другую форму. |
| In addition, the Institute published the results of its conference Deadly Neighbors in one issue of the journal Mittelweg 36. | Кроме того, Институт опубликовал результаты своей конференции «Смертельныё Соседи» в одном из номеров журнала «Mittelweg 36. |
| This was a system that looked like Unix but which could pass messages to processes running on either the same processor or another one. | Это была система, выглядевшая как Unix, но обладающая возможностью посылать сообщения процессам запущенным как на одном процессоре, так и на разных процессорах. |
| In June 2011, de Blasio outlined a plan to improve the process of school co-location, by which multiple schools are housed in one building. | В июне 2011 года Де Блазио предложил план по улучшению работы школ так называемого совместного размещения (несколько школ расположены в одном здании). |
| If this information is stored locally on one backend server, then subsequent requests going to different backend servers would not be able to find it. | Если эта информация хранится локально на одном сервере серверной, то последующие запросы, идущие от различных внутренних серверов не смогут его найти. |
| Below a large viewing screen on one end of the set was a series of art panels containing illustrations of previous ships bearing the name Enterprise. | Под большим смотровым экраном на одном конце съемочной площадки располагалась серия художественных панелей с иллюстрациями предыдущих кораблей под названием «Энтерпрайз». |
| All of these in one place!! | И всё это в одном месте!! |
| The Network Center was significantly revised as well, collating more status information in one place, and reducing the number of steps to get to most configuration options. | Сетевой центр также был значительно пересмотрен, собрав больше информации о статусе в одном месте и уменьшив количество шагов, чтобы добраться до большинства параметров конфигурации. |
| The pulsar acts as the reference clock at one end of the arm sending out regular signals which are monitored by an observer on the Earth. | Пульсар выступает в качестве эталонных часов на одном конце рычага, посылая регулярные сигналы, которые регистрируются наблюдателем на Земле. |
| Now the secondary school, the college and the university are situated in one place, which optimizes the study process and its coordination. | Теперь школа, колледж и университет находятся в одном помещении, что существенно оптимизирует и учебный процесс, и его координирование. |
| Volume 12 - "Ordnance and Munitions", version 2006.1 eng (one CD). | Том 12 - "Боеприпасы и средства поражения", версия 2006.1 eng (на одном CD). |
| If you were good, you were working in more than one place. | Книга, являясь в какой-то мере развлекательной, работала более чем на одном уровне восприятия. |
| Care must be taken to account for the fish located at the edge of a fish aggregation, since these fish have no neighbour in one direction. | При этом надо учитывать, что рыбы, расположенные на краю агрегации, не имеют соседа в одном направлении. |