Poverty in one place is poverty everywhere. |
Нищета в одном месте означает нищету везде. |
Information about one case in Sweden on damage resulting from activities dangerous to the environment is reproduced in the annex. |
Информация об одном случае в Швеции, связанном с ущербом, причиненным деятельностью, представляющей опасность для окружающей среды, представлена в приложении. |
This would be followed by an oral interview in one or both of the working languages. |
После этого следует интервью на одном или обоих рабочих языках. |
The Kyoto Protocol to the UNFCCC is also referred to in one report. |
В одном докладе сделана также ссылка на Киотский протокол к РКИКООН. |
As a consequence of this lack of funding, one report indicates a serious slowdown in the implementation of reforestation measures. |
Вследствие отсутствия таких финансовых средств в одном докладе указывается о существенном замедлении работы по осуществлению мероприятий в области облесения. |
Just one report mentions the development or strengthening of the national meteorological network as a measure to strengthen the early warning system. |
О создании или укреплении национальной метеорологической сети как о мере по усилению системы раннего предупреждения говорится лишь в одном докладе. |
In one case, the updated information has been gathered via a questionnaire circulated to the embassies of the countries concerned. |
В одном случае обновление было подготовлено при помощи вопросника, направленного в посольства соответствующей страны. |
It had also been decided to focus on one core component, which would be complemented by the other components. |
Кроме того, решено сосредоточить внимание на одном ключевом компоненте, который будет допол-няться другими компонентами. |
In one important dimension, of course, despite the absence of an agreed work programme, the Conference can be fully used. |
Разумеется, несмотря на отсутствие согласованной программы работы, в одном важном разрезе Конференция может быть использована в полной мере. |
The majority of the protocols referred to in this annex are available on one or other of the following websites:;; . |
С большинством протоколов, указанных в настоящем приложении, можно ознакомиться на одном или другом из следующих веб-сайтов:;; . |
Conversely, one contribution points out that the formality of the proceedings hindered the free exchange of information. |
В одном из материалов, напротив, указывается, что формальный характер совещаний препятствовал свободному обмену информацией. |
In one case, a non-governmental organization was tasked with implementing an inter-ministerial action plan on trafficking financed by the Government. |
В одном из случаев неправительственной организации было поручено осуществлять финансируемый правительством межминистерский план действий по борьбе с торговлей людьми. |
We must not focus on one and ignore the other two. |
Нам нельзя сосредоточиваться лишь на каком-то одном из них в ущерб двум другим. |
As a result of it, about 6,000 weapons and over 100 tons of munitions were collected in one district. |
В результате осуществления этого проекта в одном из районов было собрано около 6000 единиц стрелкового оружия и более 100 тонн боеприпасов. |
Sometimes more than one person is targeted in the same area. |
Иногда в одном и том же районе в качестве объекта выбирается более чем один человек. |
The allegation did not encompass the military personnel of several missions but only of one. |
Следует отметить, что данные основаны на одном первоначальном сообщении, в связи с которым было начато расследование в отношении 50 человек. |
As a result, the Committee often has the replies only in one language, usually English. |
Вследствие задержек с представлением Комитет зачастую располагает ответами лишь на одном языке, как правило английском. |
In one case, the person had been arrested on court order and sent to Kocaeli prison. |
В одном случае соответствующее лицо было арестовано согласно судебному постановлению и помещено в тюрьму Коджаели. |
Note: if more than one person is concerned, please attach relevant information on each person separately. |
Примечание: если речь идет о более чем одном лице, сообщите, пожалуйста, соответствующую информацию по каждому лицу отдельно. |
Each government delegation will participate in one round table on each of the three round-table days. |
Делегация каждого правительства примет участие в одном «круглом столе» в один из трех дней проведения таких заседаний. |
As the world became increasingly global, events in one corner of the world affected individuals worldwide. |
В условиях растущей глобализации события в одном уголке мира влияют на жизнь людей во всех других странах. |
The global programme against organized crime has conducted a pilot study on organized criminal groups in 12 countries and one subregion. |
В рамках глобальной программы против орга-низованной преступности было проведено экспери-ментальное обследование деятельности организован-ных преступных групп в 12 странах и одном суб-регионе. |
The same examples that may serve as a positive example in one area are representative of negative responses in others. |
Меры, которые могут служить положительным примером в одном отношении, дают образчик негативной реакции в других отношениях. |
The Law prohibits a young person from working at more than one enterprise. |
Закон запрещает молодым людям работать более чем на одном предприятии. |
They are deviations of 10 to 15 minutes, and 8 minutes in one direction. |
Они расположены на расстоянии 10-15 минут и 8 минут в одном направлении. |