| Poverty in one place is poverty everywhere. | Нищета в одном месте означает нищету везде. |
| Information about one case in Sweden on damage resulting from activities dangerous to the environment is reproduced in the annex. | Информация об одном случае в Швеции, связанном с ущербом, причиненным деятельностью, представляющей опасность для окружающей среды, представлена в приложении. |
| This would be followed by an oral interview in one or both of the working languages. | После этого следует интервью на одном или обоих рабочих языках. |
| The Kyoto Protocol to the UNFCCC is also referred to in one report. | В одном докладе сделана также ссылка на Киотский протокол к РКИКООН. |
| As a consequence of this lack of funding, one report indicates a serious slowdown in the implementation of reforestation measures. | Вследствие отсутствия таких финансовых средств в одном докладе указывается о существенном замедлении работы по осуществлению мероприятий в области облесения. |
| Just one report mentions the development or strengthening of the national meteorological network as a measure to strengthen the early warning system. | О создании или укреплении национальной метеорологической сети как о мере по усилению системы раннего предупреждения говорится лишь в одном докладе. |
| In one case, the updated information has been gathered via a questionnaire circulated to the embassies of the countries concerned. | В одном случае обновление было подготовлено при помощи вопросника, направленного в посольства соответствующей страны. |
| It had also been decided to focus on one core component, which would be complemented by the other components. | Кроме того, решено сосредоточить внимание на одном ключевом компоненте, который будет допол-няться другими компонентами. |
| In one important dimension, of course, despite the absence of an agreed work programme, the Conference can be fully used. | Разумеется, несмотря на отсутствие согласованной программы работы, в одном важном разрезе Конференция может быть использована в полной мере. |
| The majority of the protocols referred to in this annex are available on one or other of the following websites:;; . | С большинством протоколов, указанных в настоящем приложении, можно ознакомиться на одном или другом из следующих веб-сайтов:;; . |
| Conversely, one contribution points out that the formality of the proceedings hindered the free exchange of information. | В одном из материалов, напротив, указывается, что формальный характер совещаний препятствовал свободному обмену информацией. |
| In one case, a non-governmental organization was tasked with implementing an inter-ministerial action plan on trafficking financed by the Government. | В одном из случаев неправительственной организации было поручено осуществлять финансируемый правительством межминистерский план действий по борьбе с торговлей людьми. |
| We must not focus on one and ignore the other two. | Нам нельзя сосредоточиваться лишь на каком-то одном из них в ущерб двум другим. |
| As a result of it, about 6,000 weapons and over 100 tons of munitions were collected in one district. | В результате осуществления этого проекта в одном из районов было собрано около 6000 единиц стрелкового оружия и более 100 тонн боеприпасов. |
| Sometimes more than one person is targeted in the same area. | Иногда в одном и том же районе в качестве объекта выбирается более чем один человек. |
| The allegation did not encompass the military personnel of several missions but only of one. | Следует отметить, что данные основаны на одном первоначальном сообщении, в связи с которым было начато расследование в отношении 50 человек. |
| As a result, the Committee often has the replies only in one language, usually English. | Вследствие задержек с представлением Комитет зачастую располагает ответами лишь на одном языке, как правило английском. |
| In one case, the person had been arrested on court order and sent to Kocaeli prison. | В одном случае соответствующее лицо было арестовано согласно судебному постановлению и помещено в тюрьму Коджаели. |
| Note: if more than one person is concerned, please attach relevant information on each person separately. | Примечание: если речь идет о более чем одном лице, сообщите, пожалуйста, соответствующую информацию по каждому лицу отдельно. |
| Each government delegation will participate in one round table on each of the three round-table days. | Делегация каждого правительства примет участие в одном «круглом столе» в один из трех дней проведения таких заседаний. |
| As the world became increasingly global, events in one corner of the world affected individuals worldwide. | В условиях растущей глобализации события в одном уголке мира влияют на жизнь людей во всех других странах. |
| The global programme against organized crime has conducted a pilot study on organized criminal groups in 12 countries and one subregion. | В рамках глобальной программы против орга-низованной преступности было проведено экспери-ментальное обследование деятельности организован-ных преступных групп в 12 странах и одном суб-регионе. |
| The same examples that may serve as a positive example in one area are representative of negative responses in others. | Меры, которые могут служить положительным примером в одном отношении, дают образчик негативной реакции в других отношениях. |
| The Law prohibits a young person from working at more than one enterprise. | Закон запрещает молодым людям работать более чем на одном предприятии. |
| They are deviations of 10 to 15 minutes, and 8 minutes in one direction. | Они расположены на расстоянии 10-15 минут и 8 минут в одном направлении. |