Success in one will aid the other. |
Успех в одном будет способствовать общему успеху. |
In one case, the Federal Court rejected the request and accepted extradition to the United States. |
В одном случае Федеральный суд отклонил просьбу и согласился с выдачей в Соединенные Штаты. |
It notes that such synthesized, comprehensive data, consolidated in one place, are not found in other public documents. |
Он отмечает, что столь обобщенные и полные данные, сведенные в одном месте, невозможно найти в других публичных документах. |
This entry occurred twice in error and one entry was therefore deleted |
По ошибке этот подпункт приводится дважды, и поэтому в одном случае он вычеркнут |
UNICEF and six United Nations agencies were housed free of charge in one compound. |
ЮНИСЕФ и шесть учреждений Организации Объединенных Наций были размещены без взимания платы в одном комплексе. |
In the one additional case, UNRWA had yet to determine the financial loss, since the case was still pending. |
Еще в одном случае БАПОР не смогло определить размер финансовых потерь, поскольку это дело находится в стадии рассмотрения. |
In one case, the allegation was not substantiated and in two cases disciplinary measures were in progress. |
В одном случае предположение не подтвердилось, а в двух случаях был запущен процесс принятия дисциплинарных мер. |
It is clear that data for wood energy are not readily accessible from any one source. |
Стало очевидно, что данные о производстве энергии на базе древесины не могут быть получены в каком-либо одном источнике. |
This function is used to request static information about one or more vessels from the AI-IP Server. |
Данная функция используется для запроса с сервера АИ-МП статической информации об одном или более судах. |
Taking these complexities into consideration, one submission stressed that some indicators could nevertheless be used to measure synergy among MEAs. |
С учетом этих трудностей в одном представлении подчеркивается, что ряд показателей можно было бы, тем не менее, использовать для определения степени синергизма между МПОС. |
Land shares of citizens (families) willing to cultivate land jointly had to be allocated in one place. |
Гражданам (семьям), желающим обрабатывать землю совместно, земельные участки должны выделяться в одном месте. |
Action on any one front alone is not likely to work. |
Работа лишь в одном из направлений едва ли будет эффективной. |
In one State, the latter function had been assigned to the independent anti-corruption body. |
В одном из государств функция контроля за соблюдением законодательства возложена на независимый орган по противодействию коррупции. |
Alkalinity and ANC showed increasing trends at roughly one third of the sites while hardly any site showed decreases. |
Щелочность и КНП демонстрировали повышательные тренды примерно на одной трети участков, в то время как практически ни на одном из участков не было отмечено их сокращения. |
two navigation lights arranged in an enclosure one above the other |
два ходовых огня, находящихся в одном корпусе, причем один над другим |
2.1.3. The vehicle stability function shall be demonstrated to the Technical Service by dynamic manoeuvres on one vehicle. |
2.1.3 Функция обеспечения устойчивости транспортного средства должна быть продемонстрирована технической службе при помощи динамического маневрирования на одном транспортном средстве. |
Five of them were sentenced to a fine, and in one case the sentence was waived. |
Пять из них были приговорены к уплате штрафа, а в одном случае приговор был отменен. |
If the data were archived in one place, then contractors could access the data and reduce their costs. |
Если данные будут архивироваться в одном месте, то контракторы могут получить к ним доступ и снизить свои издержки. |
Thus, more services can now be produced in one location and consumed in another. |
Таким образом, в настоящее время все больше услуг могут производиться в одном районе и потребляться в другом. |
Travel of 5 experts for one annual consultation |
Поездка пяти экспертов для участия в одном ежегодном консультативном совещании |
The time frame was much longer in certain cases (four months in one instance). |
В некоторых случаях этот период был значительно больше (в одном случае он составил четыре месяца). |
In one case, there was no evidence of any financial or project implementation monitoring. |
В одном случае доказательства осуществления финансового контроля или контроля за ходом реализации проекта, в принципе, отсутствовали. |
The website now provides in one place comprehensive statistical data on implementation of departmental human resources action plans, derived from various stand-alone data systems. |
В настоящее время этот веб-сайт позволяет собрать в одном месте все статистические данные о ходе выполнения департаментами планов действий в области людских ресурсов, поступающие от различных автономных систем сбора данных. |
In one case, a female candidate was recommended following reconsideration by the department. |
В одном случае после повторного рассмотрения департаментом была все же рекомендована кандидат-женщина. |
In the letter, the Government of Gambia was asked to submit its overdue reports, in one combined document, as soon as possible. |
В этом письме правительству Гамбии было предложено представить как можно скорее его просроченные доклады в одном документе. |