| These may be linked to a single industry sector or to a range of industries concentrated at one site. | Они могут касаться какого-то одного промышленного сектора или ряда промышленных предприятий, сосредоточенных в одном пункте. |
| This connection between security, development and human rights means that gains in one area translate into positive consequences for the other two. | Подобная взаимосвязь между безопасностью, развитием и правами человека означает, что успехи на одном из этих направлений позитивно сказываются на продвижении по двум другим. |
| A curious tale from Scandinavian mythology tells of two kings condemned to fight one another for eternity. | В одном из поучительных скандинавских мифов рассказывается о двух королях, которые были обречены на вечное сражение друг с другом. |
| The pilot project will be set up in one district court area in Dublin. | Этот пилотный проект будет осуществлен в одном из районов Дублина, находящегося под юрисдикцией окружного суда. |
| Parathion has been an important component of integrated pest management in pears in one Australian State. | Австралия: применение паратиона являлось важной составляющей комплексных мер борьбы с вредителями грушевых деревьев в одном из штатов Австралии. |
| A similar approach has been followed in some national laws and at least one national judicial decision. | Аналогичный подход был использован в некоторых национальных законах и по меньшей мере в одном национальном судебном постановлении. |
| In one particular case, all charges were dropped and previous questionable judgements condemning the defender in absentia were quashed. | В одном конкретном случае все пункты обвинения были сняты, а предыдущие сомнительные судебные решения об осуждении правозащитника заочно были отменены. |
| In one case, timber theft and royalty evasion have been documented. | В одном случае были документально подтверждены кража древесины и уклонение от внесения арендной платы. |
| The Special Rapporteur is particularly concerned by the situation in one ethnic area, namely, north-western Rakhine state. | Особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает положение в одном этническом районе, а именно в северо-западной национальной области Ракхайн. |
| It found that on one important point a meaningful difference exists between the two cases. | Она обнаружила, что между двумя случаями имеется существенное различие в одном важном моменте. |
| This aggregation of products in one code makes it difficult to track the trade in torture technology. | Такое сосредоточение продуктов в одном коде затрудняет отслеживание торговли технологиями пыток. |
| In one case, the person was released from a reeducationthrough-labour facility. | В одном случае соответствующее лицо было освобождено из лагеря трудового перевоспитания. |
| In one case, the person is reportedly wanted but has not been located. | В одном случае человек, как сообщается, разыскивается, но до сих пор не найден. |
| Only three occurrences of 10% or more injury were reported, one was showing less ozone injury than theoretically expected. | Лишь в трех случаях, согласно поступившим сообщениям, от 10 и более процентов повреждений связаны с действием озона, причем в одном случае повреждения были менее значительными, чем теоретически можно было ожидать. |
| Unfortunately, not one single society treats women and men equally. | К сожалению, ни в одном обществе нет равного отношения к женщинам и мужчинам. |
| Some announced their contributions, including multi-year pledges and in one case a doubling of resources to UNFPA. | Некоторые делегации объявили о своих взносах, в том числе о многолетних обязательствах, а в одном случае - об удвоении объема ресурсов для ЮНФПА. |
| Employees who have more than one workplace | Лица, занятые более чем на одном рабочем месте |
| In one such cache, a relatively newly manufactured South African R-5 rifle was discovered. | В одном из таких тайников была обнаружена сравнительно новая винтовка Р5 южноафриканского производства. |
| There can be no trade-offs in support across these sectors, where success in one is dependent on progress in another. | Не может быть никакого компромисса в плане оказания поддержки этим секторам, поскольку успех в одном из них зависит от прогресса в других. |
| In one case, the wife of a defender received flowers by courier containing a grenade. | В одном из случаев жена правозащитника получила по почте букет цветов со спрятанной внутри гранатой. |
| In one case, an inter-institutional team was set up to investigate killings, provide bodyguards and carry out additional patrols of the area. | В одном из случаев была создана межведомственная группа для расследования убийств, выделения телохранителей и проведения дополнительного патрулирования в соответствующем районе. |
| In one case, four policemen were arrested and are currently in prison awaiting trial. | В одном из случаев четыре полицейских были арестованы и в настоящее время находятся в тюрьме в ожидании судебного разбирательства. |
| In one case, a defender was threatened following the publication of a report concerning torture and other ill-treatment by the police. | В одном из случаев правозащитнику угрожали после его публичного заявления о применении полицией пыток и других видов жестокого обращения. |
| At one IDP location, the mission interviewed a number of individuals who referred to themselves as Fursan. | В одном из мест расположения ВПЛ сотрудники миссии провели беседы с рядом лиц, которые называли себя фурсанами. |
| Of 133 subprogrammes, 39 per cent included an explicit reference to gender issues in at least one expected accomplishment. | Из 133 подпрограмм 39 процентов содержали открытую ссылку на гендерные вопросы, по крайней мере, в одном из ожидаемых достижений. |