Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
The President of AFICS/Moscow participated in the meetings and the Deputy Minister of Labour also attended one meeting. В работе заседаний участвовал председатель АФИКС/Москва, и на одном заседании присутствовал также заместитель министра труда.
The practice of forcing on other countries the model approved by one or a few States could not be successful. Практика навязывания другим странам модели, принятой в одном или нескольких государствах, не может быть успешной.
At this stage I would like to focus on one point. На данном этапе я хотел бы сконцентрировать внимание на одном моменте.
I didn't think proving my innocence of one crime would lead to a bunch of others. Я не думал, что доказывая свою невиновность в одном преступлении, придется совершить кучу других.
It's taking profits from one place and allocating them into the protection of ecological resources. Это значит зарабатывать деньги в одном месте и вкладывать их в защиту экологических ресурсов.
The Archimedes text is dark in one image and bright in another. Текст же Архимеда тёмный на одном снимке и светлый на другом.
I observe that you, in one respect, are a very fortunate man. Я заметил, что в одном отношении вам повезло, месье.
As the arrow of time flows in one direction, causing future events to flow inexorably towards us. Поскольку стрелка времени плывёт в одном направлении, заставляя будущие события неумолимо приближаться к нам.
He's two people in one. Он - два человека в одном.
That information exists in one place. Та информация существует только в одном месте.
The Special Rapporteur transmitted one individual case and requested follow-up information on a case transmitted the previous year. Специальный докладчик препроводил информацию об одном отдельном случае и просил представить последующую информацию по случаю, информация о котором была препровождена в прошлом году.
The Special Rapporteur is aware of one notable exception, enjoyed by NUP, which is mentioned in paragraph 61 above. Специальному докладчику известно об одном заслуживающем внимания исключении, касающемся ПНЕ, о котором упоминалось в пункте 61 выше.
By agreement with the Committee it consolidated the eleventh and the twelfth reports into one report following reunification of the two German States. На основании достигнутой с Комитетом договоренности оно объединило одиннадцатый и двенадцатый доклады в одном документе после объединения двух немецких государств.
In one case the assailant was unknown. В одном случае личность напавшего не удалось установить.
In one State, it was subject to the discretion of the Court. В одном государстве она применяется по усмотрению суда.
It was subject to the discretion of the governmental authorities in one States. В одном государстве он применяется по усмотрению правительственных органов.
In one case, a woman had been refused employment on account of her traditional dress. В одном случае женщине было отказано в работе по причине ее традиционной одежды.
In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения.
At least one such case has been reported. Есть сообщение по крайней мере об одном таком случае129.
They may not belong to more than one trade union. Они не имеют права состоять более чем в одном профсоюзе.
Each battalion would have the capacity to provide security at one demilitarization and demobilization centre along with two or three reception centres. Каждый батальон был бы в состоянии обеспечивать безопасность в одном пункте, где осуществляется демилитаризация и демобилизация, а также в двух-трех приемных пунктах.
In one case, the police was allegedly responsible for the disappearance. В одном случае, как утверждается, ответственность за исчезновение несла полиция.
In one case concerning India, however, the Indian authorities had proved unable or unwilling to respect the guarantees provided. Однако в одном деле, касавшемся Индии, индийские власти оказались неспособными или не хотели соблюдать предоставленные гарантии.
Virtually all countries have by now attended at least one such training workshop. К настоящему времени почти все страны приняли участие по крайней мере в одном из таких учебных практикумов.
As an example, the strategy of the "middleware" development in one national statistical office was presented. В качестве примера была представлена стратегия разработки микропрограммных средств в одном из национальных статистических управлений.