| On one occasion, the local authorities entered an UNRWA distribution centre, firing shots in the direction of an adjacent house. | В одном случае представители местных властей вторглись в центр распределения БАПОР и открыли огонь в направлении соседнего дома. |
| In one instance, an UNRWA school sustained minor damage from a nearby explosion. | В одном случае в результате произошедшего неподалеку взрыва получила незначительные повреждения школа БАПОР. |
| In one instance, an UNRWA installation was damaged by small arms fire. | В одном случае объект БАПОР получил повреждения в результате обстрела из стрелкового оружия. |
| In one additional case, a separate Committee decision resulted in an individual being de-listed during an active Ombudsperson case. | Еще в одном случае в результате принятия Комитетом отдельного решения физическое лицо было исключено из перечня в процессе рассмотрения его дела Омбудсменом. |
| Ground fuel consumption will be reduced with the consolidation of the troops in one location together with the Sector Headquarters. | Консолидация войск в одном пункте вместе со штабом сектора позволит сократить расход автомобильного топлива. |
| The cost per page for translation and publication in one official language is currently $260. | Сейчас стоимость перевода и публикации одной страницы на одном официальном языке составляет 260 долл. США. |
| The author immediately went to the hospital, which was one hour travel time away. | Автор сразу же поехала в больницу, которая находилась в одном часе езды от дома. |
| The Board noted that one case of alleged procurement irregularities in Latin America was currently under investigation. | Комиссия отметила, что в связи с сообщениями об одном случае нарушений правил проведения закупок в Латинской Америке в настоящее время проводится расследование. |
| UNRWA will review and consolidate its existing approaches to risk management into one comprehensive document. | БАПОР изучит и обобщит свои нынешние подходы к управлению рисками в одном всеобъемлющем документе. |
| However 7 per cent remained in one site deemed inaccessible by the Syrian authorities, owing to security conditions. | Тем не менее 7 процентов оставались на одном объекте, который, по мнению сирийских властей, был недоступен по причине неблагоприятной обстановки в плане безопасности. |
| An inspector may find two defects in one tuber. | Инспектор может обнаружить два дефекта в одном клубне. |
| In one (1) of these cases, the hybrid status is granted through the rules of procedure. | В одном (1) из этих случаев статус квазинаблюдателя предоставлен на основании правил процедуры. |
| In one case, the company required all recipients of its product in certain countries to submit a letter of assurance for each shipment. | В одном случае компания потребовала, чтобы все получатели ее продукции в определенных странах представляли на каждую партию гарантийное письмо. |
| This team should be able to intervene on one reactor of a site. | Планируется, что на начальном этапе эта группа будет готова действовать на одном реакторе какой-либо площадки. |
| Most Liberians speak one or more of these languages or some form of pidgin Liberian English. | Большинство либерийцев говорят на одном или большем числе этих языков или на просторечном диалекте либерийского английского языка. |
| At one end of the spectrum is a country's choice to maintain the status quo. | На одном конце всего спектра находится решение страны сохранять статус-кво. |
| In one incident, in December, a 16-year-old boy was executed by the Al-Shabaab for attempted desertion. | В одном из случаев в декабре мальчик в возрасте 16 лет был казнен «Аш-Шабааб» за попытку дезертирства. |
| At one stage, 17 expressions of gender theory had been mentioned in the draft resolution. | На одном из этапов в проекте резолюции упоминалось 17 понятий из гендерной теории. |
| In France, stripping is also applied as a control technique for HCBD removal in one chlorinated solvent producing plant. | Во Франции на одном из заводов по производству хлорированных растворителей в качестве метода контроля для удаления ГХБД применяется десорбция. |
| The allegations of one case were not substantiated and the case was closed after an initial assessment. | В одном из случаев обвинения не подтвердились, и после предварительного рассмотрения дело было закрыто. |
| However, extensive treatment with pralidoxime, atropine, artificial respiration, and in one case endotracheal intubation, were necessary. | Тем не менее необходимо было серьезное лечение пралидоксимом, атропином, применение искусственного дыхания и - в одном случае - эндотрахеальной интубации. |
| In these cases the acute effects were prolonged; in one case, recovery took 30 days. | В этих случаях наблюдались пролонгированные острые эффекты; в одном случае выздоровление заняло 30 суток. |
| I accept, but only under one condition. | Я согласен, но только при одном условии. |
| This book is available at one shop only. | Эту книгу можно купить только в одном магазине. |
| What is right in one society can be wrong in another. | Что приемлемо в одном обществе, в другом таковым может не быть. |