Instability in one market carries over into others. |
Нестабильность на одном рынке переносится на другие. |
According to her own statement, she only attended one party meeting. |
Как указывает она сама, она участвовала только в одном партийном собрании. |
For example, school attendance rates for Roma in one European country are consistently much lower than the national averages. |
Например, в одном европейском государстве уровень посещаемости школы детьми рома неизменно является гораздо более низким по сравнению с аналогичным средним показателем по стране. |
In Romania, a preferential system facilitating access by Roma students to higher education had been established at one university. |
В Румынии в одном университете для облегчения доступа студентов рома к высшему образованию была введена система льгот. |
There was one reported case of Gonorrhoea during 2006, but this did not involve the local population. |
В 2006 году было сообщено об одном случае заболевания гонореей, но не среди местного населения. |
Observation towers and underground shelters have been installed at one team site and work is ongoing at three others. |
В одном месте дислокации были установлены наблюдательные вышки и оборудованы подземные убежища, а в трех других местах работа продолжается. |
Today there are more people in this room with the power to achieve that goal than have ever been gathered in one place. |
Сегодня в этом зале находится больше людей, наделенных властью сделать это, чем когда-либо собиралось в одном месте. |
Economic progress in one region supports and complements prosperity in the other. |
Экономический прогресс в одном регионе поддерживает и дополняет процветание другого. |
It is in the public interest that this unique and voluminous collection of information be maintained in one single place. |
В интересах общества хранить эту уникальную и объемную информацию следует в одном месте. |
On one occasion, the Constitutional Chamber condemned the rash action of police officers in shooting into the air in order to frighten the suspect. |
В одном случае Конституционная палата признала явно неоправданными действия полицейских, стрелявших в воздух, чтобы напугать подозреваемого. |
This approach has the advantage of ensuring that the persons applying the law will find all the relevant rules in one single statute. |
Этот подход имеет то преимущество, что лица, применяющие законодательство, смогут найти все соответствующие нормы в одном законе. |
Of course, not all such matters could be dealt with in one general comment. |
Безусловно, все такие проблемы не могут рассматриваться в одном замечании общего характера. |
As controls took effect in one region, traffickers turned to other diversion methods and trafficking routes. |
По мере усиления контроля в одном регионе наркоторговцы начинают использовать другие методы организации утечки и маршруты незаконного оборота. |
However, in one reply a contract of carriage is said to contain voyage charters. |
Однако в одном из ответов указывается, что договор перевозки содержит рейсовые чартеры. |
She understood that more than a dozen children had been held in one such facility in Ontario for over eight months. |
Насколько ей известно, в одном из таких мест в Онтарио свыше десяти детей находились более восьми месяцев. |
This transformation is based on one sound principle and two shaky ones. |
Эта трансформация основана на одном прочном принципе и двух шатких. |
Moreover, Friedman corrected Keynes's framework in one very important respect. |
Более того, Фридман подправил модель Кейнса в одном очень важном моменте. |
Both episodes were seen as a form of corruption: one involved money, the other deception. |
Оба эпизода рассматривались как некая форма коррупции: в одном были вовлечены деньги, в другом обман. |
Currently, Latvia participates in one pan-European and two Baltic Sea region processes relating to sustainable development. |
В настоящее время Латвия участвует в одном общеевропейском и двух балтийских региональных процессах, относящихся к устойчивому развитию. |
In one case the appeal proceedings are still pending. |
В одном случае процедуры обжалования еще не завершились. |
In one glaring case, the perpetrator was actually removed from his job but promoted to a higher post. |
В одном наиболее примечательном случае виновный был действительно отстранен от должности, но назначен на более высокий пост. |
In one episode, a trainer fell into the pool and Tilly and two other whales drowned him. |
В одном случае тренер упал в бассейн, и Тилли вместе с двумя другими китами утопила его. |
I appeal to my ancestry only in one single case: when I encounter an anti-Semite. |
Я вспоминаю о моем происхождении только в одном случае: когда я встречаю антисемита. |
She now lives one block from S-21. |
Сейчас она живет в одном квартале от S-21. |
He is right in one respect: waves of terrorism tend to be generational. |
Он прав в одном отношении: волны терроризма, как кажется, имеют тенденцию длиться целое поколение. |