Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
In one case, persons attempting to cross the border from Albania exchanged fire with KFOR, and then fled back into Albania. В одном случае произошла перестрелка между военнослужащими СДК и лицами, пытавшимися пересечь границу из Албании, после чего нарушители возвратились в Албанию.
4.2.2. Exhaust emissions approval of an engine running on natural gas or LPG and laid out for operation on one specific fuel composition. 4.2.2.1. 4.2.2 Предписания, касающиеся официального утверждения двигателя, работающего на природном газе или СНГ, в отношении выделения выхлопных газов, который предназначен для работы на одном конкретном составе топлива.
It was claimed that in one case, more than 500 unverified postal ballots were surreptitiously introduced into the count despite objections. В одном случае утверждалось, что, несмотря на возражения, в ходе подсчета голосов было тайком подложено более 500 непроверенных бюллетеней, полученных по почте.
In one case, the Committee noted that following actions by a State party, more extreme right-wing associations had been banned. В одном случае Комитет отметил, что после принятия мер государством-участником было запрещено большее число крайне правых объединений.
President Bongo (spoke in French): In the contemporary world nothing that happens in one place goes without having an effect elsewhere. Президент Бонго (говорит по-французски): В современном мире что бы ни происходило в одном месте, последствия этого события сказываются повсюду.
Settling a conflict in one specific State is not as effective, as when settling a conflict from a regional perspective. Урегулирование конфликта в одном конкретном государстве не столь эффективно, как урегулирование конфликта в региональной перспективе.
A Reuters reporter received an account of at least one case where a sleeping child was accidentally left behind in the panic. Репортер агентства Рейтер получил сообщение по крайней мере об одном случае, когда в панике спящего ребенка оставили дома.
Elimination of one level crossings between the TINA network rail and road elements Упразднение пересечений в одном уровне между железно-дорожной сетью ТИНА и автодорожными элементами
For example, goods were transported from Germany to the Russian Federation in one vehicle under cover of two TIR Carnets. Так, на одном транспортном средстве осуществлялась перевозка товаров из Германии в Россию одновременно по двум книжкам МДП.
She explained that in an internal restructuring of the Trade Division it had been decided to unite all intergovernmental bodies in one branch to create synergies and new possibilities for cooperation. Они сказала, что в ходе внутренней реорганизации Отдела торговли было решено объединить все межправительственные органы в одном подразделении с целью создания синергетического эффекта и новых возможностей для сотрудничества.
Enables to roll out after a break down without traction power (in one direction only). Возможность выкатывания поезда из туннеля после поломки без тягового усилия (только в одном направлении).
At one, a recommendation was put forward to "promote broad-based participation, through coordination with United Nations bodies, with education as the top priority". На одном из "круглых столов" была сделана рекомендация "содействовать обеспечению широкого участия за счет координации деятельности с учреждениями Организации Объединенных Наций, с уделением первоочередного внимания вопросам образования".
The Department intends to undertake a pilot exercise, once resources are available, at one duty station to test the viability of the concept. Департамент намерен, при наличии соответствующих ресурсов, в порядке эксперимента проверить жизнеспособность этой концепции в одном из мест службы.
The Commission on Human Security had been established in 2001 and one area of its final report dealt with the links between human security and development. В 2001 году была создана Комиссия по безопасности человека, в одном из разделов итогового доклада которой рассматривались связи между безопасностью человека и развитием.
It is assumed that the case is not one in which article 2 of the 1988 Convention precludes its application. Предполагается, что речь не идет ни об одном из случаев, в которых статья 2 Конвенции 1988 года исключала бы ее применение.
To keep translations at a realistic level it is advisable to use, as appropriate, one or several of the three official UN languages in the notification. В целях сохранения объема переводов на разумном уровне рекомендуется по мере возможности готовить уведомление на одном или нескольких из трех официальных языков ООН.
The preliminary cost analysis from one regional sector of the motor industry indicates savings of approximately € 650,000 per year for that sector. Предварительный анализ издержек в одном региональном секторе автомобилестроительной промышленности показывает, что экономия для этого сектора составляет приблизительно 650000 евро в год.
It would consolidate all data on women and men in one application that would be made available for public use and for relevant gender-related research. Все данные в отношении женщин и мужчин будут собраны в одном приложении, которое будет находиться в открытом доступе и может использоваться для проведения соответствующих исследований по гендерной проблематике.
In December 2001, these questionnaires were mailed out in one package to national contact points of English-speaking countries that are not members of EEA. В декабре 2001 года эти вопросники были разосланы в одном пакете в национальные центры связи англоговорящих стран, не являющихся членами ЕАОС.
What may work in one case may not be ideal, or ideally suited, in another. То, что сработает в одном случае, может идеально не быть применимым к другому случаю, и наоборот.
Lastly, he noted that some people had expressed concern about the merger of the Social Justice Commission and the Racial Discrimination Commission into one body. В заключение г-н Ютсис отмечает, что некоторые высказывали беспокойство по поводу объединения в одном органе Комиссии по социальной справедливости и Комиссии по расовой дискриминации.
The question was raised whether the chapter on jurisdiction should ensure that multiple suits arising from the same incident should be concentrated into one single forum. Был поднят вопрос о том, следует ли обеспечить в главе о юрисдикции, чтобы множественные иски, возникающие в результате одного и того же инцидента, рассматривались в одном суде.
In one case observed the number of four registrars was increased to eight as night approached and many refugees remained to be registered. В одном случае было отмечено, что к концу дня, когда оставалось зарегистрировать еще много беженцев, к четырем регистраторам добавились еще четыре.
In one case, the Registrar withdrew lead counsel assigned to an indigent accused after having found that the counsel had submitted inflated fee bills to the Tribunal. В одном случае Секретарь отстранил ведущего адвоката, назначенного по делу неимущего обвиняемого, после того как было установлено, что этот адвокат представлял Трибуналу завышенные счета на выплату гонораров.
Under the effect of the electric pulses, the piezoelectric motion unit (4) moves the displacer (16) step-by-step in one direction. Блок (4) под воздействием электрических импульсов осуществляет пошаговое перемещение вытеснителя (16) в одном направлении.