Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
In 2010, the Standing Committee held two informal consultative meetings in January: one on the establishment of the Independent Audit and Oversight Committee, and one on resettlement. В январе 2010 года Постоянный комитет провел два неформальных консультативных совещания: на одном рассматривался вопрос об учреждении Независимого комитета по ревизии и надзору, а на другом - вопросы расселения.
In general, cross references within the draft articles should be limited, so as to prevent the absence of a reference in one case from being used in another case as evidence of a lack of connection between one article and another. В целом следует ограничить число внутренних ссылок в проекте, с тем чтобы избежать положения, при котором отсутствие ссылки в одном данном случае могло бы использоваться в другом случае как доказательство отсутствия связи между той или иной статьей.
No other region had more than two countries with an I-IF, and there was one region in which no country had one. Ни в одном из других регионов не насчитывается больше двух стран, имеющих КИРП, и существует один регион, в котором ее не имеет ни одна из стран.
All have adopted new anti-money-laundering (AML) laws in recent years; all but one have established financial intelligence units (FIUs) and one visited State has an operational FIU. Во всех государствах в последние годы были приняты законы о борьбе с отмыванием денег; во всех, кроме одного, созданы группы финансовой разведки (ГФР), а в одном из государств, где побывали члены Комитета, имеется действующая группа финансовой разведки.
In one extreme case, the performance of one consultant with a contract to the value of $168,000 was not evaluated prior to final payment (UNEP headquarters); В одном крайнем случае оценка результатов работы одного из консультантов с контрактом на сумму 168000 долл. США до окончательного расчета с ним так и не была проведена (штаб-квартира ЮНЕП);
Awarding continuing appointments to locally recruited staff whose service is limited to one operation in one location seems to contradict the principle underlying the introduction of continuing appointments. Предоставление непрерывных контрактов набранным на местной основе сотрудникам, работа которых ограничивается одной операцией в одном месте службы, как представляется, противоречит основополагающему принципу введения непрерывных контрактов.
An approach that failed in one place may succeed in others, in other circumstances, or in other times; similarly, one that succeeded might fail. Подход, оказавшийся неудачным в одном месте, может быть успешным в других местах, при иных обстоятельствах или в другое время; аналогичным образом, любой успешный подход может оказаться неудачным.
Concerning the title of the instrument, it should be noted that nine submissions, including one comment, referred to "instrument", while two preferred "understanding" and one proposed "code". Что касается названия документа, то следует отметить, что в девяти случаях, включая один комментарий, речь идет о «документе», в то время как в двух случаях предпочтение отдается «толкованию», а в одном случае говорится о «кодексе».
On one condition: that I don't hear one word of advice from you or Frank, you got it? При одном условии: я не услышу ни слова наставлений от тебя или Фрэнка, идет?
Representatives from 89 countries have attended at least one annual meeting, and representatives from 58 countries have attended more than one annual meeting. Представители 89 стран приняли участие по меньшей мере в одном ежегодном совещании, а 58 стран - в работе двух или более ежегодных совещаний.
Given that INF. is only an informal document available in one language, we consider it pertinent to return to this issue. Учитывая, что речь идет лишь об одном неофициальном документе, распространенном на одном языке, нам представляется уместным вернуться к обсуждению этого вопроса.
The same situation is found in Tunisia (2004), which adds "in at least one language". Такое же определение существует и в Тунисе (2004 год) с добавлением "хотя бы на одном языке".
Following the local elections of 21 April 2013, the Supreme Court nullified results in two municipalities and in one region, based on complaints. После местных выборов, проведенных 21 апреля 2013 года, Верховный суд аннулировал результаты в двух муниципалитетах и одном регионе, исходя из поступивших жалоб.
Merge human and environmental data under one section "Human Health and Environment" to save space. Необходимо объединить данные, касающиеся здоровья человека и окружающей среды в одном разделе "Здоровье человека и окружающая среда" в целях экономии места.
Migration from Mexico to the United States was unique in terms of its volume: at one border point, 200 million people crossed every year. Миграция из Мексики в Соединенные Штаты является уникальной по своим масштабам: в одном пограничном пункте каждый год границу пересекают 200 млн. человек.
Processes at one scale often influence, and are influenced by processes that occur at other scales. Процессы на одном уровне нередко влияют на процессы, происходящие на других уровнях, и наоборот.
In one case in February 2011, KNU/KNLA reportedly abducted five boys (between the ages of 10 and 13 years) in Wut Gyi village in Hpa-an Township of Kayin. В одном случае в феврале 2011 года КНС/КНОА похитили, как сообщалось, пять мальчиков (в возрасте от 10 до 13 лет) в деревне Вут-Гьи в районе Хпаан (штат Кайин).
The Vice-Ministry had been created under the Ministry of Industry and Commerce and a one-stop-shop platform enables SMEs to find in one place all the necessary information. В рамках Министерства промышленности и торговли была создана структура, возглавляемая заместителем Министра, и наличие такого "единого окна" позволяет МСП получать всю необходимую информацию в одном месте.
In one incident alone, in early October 2013, more than 360 persons lost their lives off the coast of the Italian island of Lampedusa. В одном только инциденте у побережья итальянского острова Лампедуза в начале октября 2013 года погибло более 360 человек.
Table 11 provides details on one retiree who accrued more than two years of service during a period that included the biennium 2012-2013. В таблице 11 приводится подробная информация об одном пенсионере, совокупная продолжительность службы которого в течение периода, включающего двухгодичный период 2012 - 2013 годов, превысила два года.
In one judgement, the Appeals Tribunal made a referral to the Secretary-General for possible action to enforce accountability pursuant to article 9.5 of its statute. В одном решении Апелляционный трибунал передал Генеральному секретарю дело на предмет принятия возможных мер для обеспечения подотчетности согласно статье 9.5 своего Статута.
It obtained two documents created by local organizations, which contained lists of people allegedly kidnapped by ADF; one list had 350 names, the other 102 names. Она получила два документа, подготовленные местными организациями и содержащие списки людей, похищенных, как утверждается, АДС; в одном списке указано 350 человек, а в другом - 102 человека.
She noted that the remaining 8 per cent of the chemical materials, including all remaining isopropanol, were stored in one facility outside Damascus. Она отметила, что оставшиеся 8 процентов химических материалов, в том числе все оставшиеся запасы изопропанола, хранятся на одном объекте в окрестностях Дамаска.
In one instance, this has resulted in the dissipation of almost $2 million in funds that should have been frozen. В одном случае это привело к исчезновению средств на сумму почти 2 млн. долл. США, которые должны были бы быть заморожены.
This constitutes non-compliance with the relevant resolutions and, in at least one instance, has resulted in the loss of assets strongly believed to belong to a designated individual. Это представляет собой несоблюдение соответствующих резолюций и, по крайней мере, в одном случае привело к утрате активов, которые, как можно с уверенностью считать, принадлежали включенному в перечень лицу.