| I'll do it, but there's one condition. | Я сделаю это, но при одном условии. |
| All your entertainment in one place. | Все ваши развлечения в одном месте. |
| Requirements about this item have been removed from 6.2.1.5 and 6.2.4 and collected in one paragraph. | Такие требования были исключены из пунктов 6.2.1.5 и 6.2.4 и объединены в одном пункте. |
| Impacts in one sector can adversely or positively affect another sector. | Воздействия в одном секторе могут оказать отрицательное или положительное влияние на другой сектор. |
| The standard cost of issuing summary records in one official language is $3,675 per record. | Стандартная стоимость публикации кратких отчетов на одном официальном языке составляет 3675 долл. США за один отчет. |
| As a result of an incident, the elections could not be held in one municipality. | В одном муниципалитете выборы не состоялись из-за имевшего место происшествия. |
| These also serve as one-stop centres to address gender-based violence, where clients access health care, psychosocial support and legal aid in one easily accessible location. | Они также служат в качестве универсальных центров по борьбе с гендерным насилием, в которых клиенты имеют доступ к медицинским услугам, психологической поддержке и правовой помощи в одном легкодоступном месте. |
| In one State, women have still have not been granted the right to vote. | В одном государстве женщины по-прежнему не имеют права голоса. |
| At one end of the spectrum, countries may specifically establish a licensing scheme and prohibit PMSCs from carrying out certain activities. | На одном конце этого спектра находятся страны, которые устанавливают особую схему лицензирования и запрещают ЧВОК осуществлять определенные виды деятельности. |
| Thus, the Tribunal is following a rather balanced interpretative approach which does not put particular emphasis on one particular means of interpretation. | Таким образом, Трибунал применяет скорее сбалансированный подход к толкованию и делает особый акцент на одном конкретном средстве толкования. |
| The many meanings of "work" coincide in one thing: it has to do with human action. | Многочисленные значения понятия "работа" совпадают в одном: это понятие связано с человеческой деятельностью. |
| In one instance, no further action was taken. | В одном случае не было принято никаких последующих мер. |
| Often, manufacturers build engines that are capable of using more than one fuel. | Зачастую создаются двигатели, которые могут работать более чем на одном виде топлива. |
| The absence of such guidance hampered implementation, as observed in one field office. | Отсутствие таких ориентиров препятствовало выполнению рекомендации, что было отмечено в одном из отделений на местах. |
| In one case the complainant withdrew the complaint, indicating an intention to approach another office to seek assistance. | В одном из этих случаев заявитель забрал свою жалобу, сообщив о намерении обратиться за помощью в другое бюро. |
| In 2011, UNICEF consolidated the research function in one location, Florence. | В 2011 году ЮНИСЕФ объединил все свои исследовательские функции в одном месте - Флоренции. |
| A question on a person's ethnicity might be perfectly admissible in one society, but raise aggressive reactions in another. | Вопрос об этнической принадлежности определенного лица может быть абсолютно приемлемым в одном обществе, но вызывать агрессивную реакцию в другом. |
| The ONS Longitudinal Study (LS) collects information on one per cent of the population of England and Wales. | Продольное исследование УНС (ПИ) позволяет собирать сведения об одном проценте населения Англии и Уэльса. |
| In one case (Albania) the situation remains unchanged from the previous report. | В одном случае (Албания) положение после представления предыдущего доклада осталось неизменным. |
| In addition, the presentations were broadcast live via the Internet and 26 additional experts participated remotely during one or more sessions. | Кроме того, сообщения транслировались в прямом эфире через Интернет и еще 26 экспертов приняли участие в одном или более заседаниях в дистанционном режиме. |
| In at least one field office in Hanoi, the Inspector observed a highly paternalistic attitude by management with regards to local staff. | По меньшей мере в одном полевом отделении в Ханое Инспектор наблюдал весьма патерналистское отношение руководства к местным сотрудникам. |
| Now at least all the data is in one place. | Теперь хотя бы все данные находятся в одном месте. |
| States parties should begin by entering at least one national focal point. | Вначале государствам-участникам следует ввести информацию по крайней мере об одном национальном координационном центре. |
| Another important approach to cost-effective work across sectors is prioritizing actions in one sector that can contribute to results more widely. | Еще одним важным подходом к рациональной с точки зрения затрат работе в различных секторах является уделение приоритетного внимания такой деятельности в одном секторе, которая способна содействовать достижению положительных результатов и в более широком масштабе. |
| Piloting of the guidance in one or more product sectors is also called for. | Предусматривается и экспериментальное опробование руководящих указаний в одном или нескольких продуктовых секторах. |