I'll do it, but there's one condition. |
Я сделаю это, но при одном условии. |
All your entertainment in one place. |
Все ваши развлечения в одном месте. |
Requirements about this item have been removed from 6.2.1.5 and 6.2.4 and collected in one paragraph. |
Такие требования были исключены из пунктов 6.2.1.5 и 6.2.4 и объединены в одном пункте. |
Impacts in one sector can adversely or positively affect another sector. |
Воздействия в одном секторе могут оказать отрицательное или положительное влияние на другой сектор. |
The standard cost of issuing summary records in one official language is $3,675 per record. |
Стандартная стоимость публикации кратких отчетов на одном официальном языке составляет 3675 долл. США за один отчет. |
As a result of an incident, the elections could not be held in one municipality. |
В одном муниципалитете выборы не состоялись из-за имевшего место происшествия. |
These also serve as one-stop centres to address gender-based violence, where clients access health care, psychosocial support and legal aid in one easily accessible location. |
Они также служат в качестве универсальных центров по борьбе с гендерным насилием, в которых клиенты имеют доступ к медицинским услугам, психологической поддержке и правовой помощи в одном легкодоступном месте. |
In one State, women have still have not been granted the right to vote. |
В одном государстве женщины по-прежнему не имеют права голоса. |
At one end of the spectrum, countries may specifically establish a licensing scheme and prohibit PMSCs from carrying out certain activities. |
На одном конце этого спектра находятся страны, которые устанавливают особую схему лицензирования и запрещают ЧВОК осуществлять определенные виды деятельности. |
Thus, the Tribunal is following a rather balanced interpretative approach which does not put particular emphasis on one particular means of interpretation. |
Таким образом, Трибунал применяет скорее сбалансированный подход к толкованию и делает особый акцент на одном конкретном средстве толкования. |
The many meanings of "work" coincide in one thing: it has to do with human action. |
Многочисленные значения понятия "работа" совпадают в одном: это понятие связано с человеческой деятельностью. |
In one instance, no further action was taken. |
В одном случае не было принято никаких последующих мер. |
Often, manufacturers build engines that are capable of using more than one fuel. |
Зачастую создаются двигатели, которые могут работать более чем на одном виде топлива. |
The absence of such guidance hampered implementation, as observed in one field office. |
Отсутствие таких ориентиров препятствовало выполнению рекомендации, что было отмечено в одном из отделений на местах. |
In one case the complainant withdrew the complaint, indicating an intention to approach another office to seek assistance. |
В одном из этих случаев заявитель забрал свою жалобу, сообщив о намерении обратиться за помощью в другое бюро. |
In 2011, UNICEF consolidated the research function in one location, Florence. |
В 2011 году ЮНИСЕФ объединил все свои исследовательские функции в одном месте - Флоренции. |
A question on a person's ethnicity might be perfectly admissible in one society, but raise aggressive reactions in another. |
Вопрос об этнической принадлежности определенного лица может быть абсолютно приемлемым в одном обществе, но вызывать агрессивную реакцию в другом. |
The ONS Longitudinal Study (LS) collects information on one per cent of the population of England and Wales. |
Продольное исследование УНС (ПИ) позволяет собирать сведения об одном проценте населения Англии и Уэльса. |
In one case (Albania) the situation remains unchanged from the previous report. |
В одном случае (Албания) положение после представления предыдущего доклада осталось неизменным. |
In addition, the presentations were broadcast live via the Internet and 26 additional experts participated remotely during one or more sessions. |
Кроме того, сообщения транслировались в прямом эфире через Интернет и еще 26 экспертов приняли участие в одном или более заседаниях в дистанционном режиме. |
In at least one field office in Hanoi, the Inspector observed a highly paternalistic attitude by management with regards to local staff. |
По меньшей мере в одном полевом отделении в Ханое Инспектор наблюдал весьма патерналистское отношение руководства к местным сотрудникам. |
Now at least all the data is in one place. |
Теперь хотя бы все данные находятся в одном месте. |
States parties should begin by entering at least one national focal point. |
Вначале государствам-участникам следует ввести информацию по крайней мере об одном национальном координационном центре. |
Another important approach to cost-effective work across sectors is prioritizing actions in one sector that can contribute to results more widely. |
Еще одним важным подходом к рациональной с точки зрения затрат работе в различных секторах является уделение приоритетного внимания такой деятельности в одном секторе, которая способна содействовать достижению положительных результатов и в более широком масштабе. |
Piloting of the guidance in one or more product sectors is also called for. |
Предусматривается и экспериментальное опробование руководящих указаний в одном или нескольких продуктовых секторах. |