Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
It can contribute simultaneously to unemployment in one region or sector and to labour shortages and "brain drains" in another. Она может одновременно способствовать росту безработицы в одном регионе или секторе и возникновению нехватки рабочей силы и «утечки мозгов» - в другом.
Individuals, groups and countries that lack opportunities at one level generally lack opportunities at other levels as well. Частные лица, группы и страны, не имеющие возможностей на одном уровне, как правило, не имеют возможностей и на других уровнях.
In the two cases of human rights violations brought to justice, one case was dismissed and in the other the accused were acquitted. В двух делах о нарушениях прав человека, по которым возбуждены судебные иски, в одном случае дело было закрыто, а в другом обвиняемый был оправдан.
In one instance, the Eritrean Government is said to have suggested that Ethiopia need not make its acceptance public for dialogue to start. В одном случае говорилось, что правительство Эритреи высказало идею о том, что Эфиопии не надо публично сообщать о своем согласии для того, чтобы начался диалог.
In one case, the bank account of a human rights organization was barred from receiving funds from the European Commission destined to finance its projects. В одном случае банку запретили получать на счет правозащитной организации средства от Европейской комиссии, предназначавшиеся для финансирования ее проектов.
In no similar area will one find represented so many different ethnicities and cultures. Ни в одном другом месте вы не найдете столь богатого разнообразия национальностей и культур.
In one such incident, a victim stated that he had been arrested four times, and on each occasion forced to pay for his release. В одном из таких случаев пострадавший заявил, что он подвергался аресту четыре раза и каждый раз был вынужден платить за освобождение.
In one case, the brother of a trade unionist, his wife and son were shot at in their home. В одном из случаев в своем доме были застрелены брат профсоюзного активиста, его жена и сын.
In one instance, a defender due to testify was allegedly threatened by his former commanding officer and told to conceal the truth. В одном из случаев правозащитнику, который должен был дать свидетельские показания, угрожал, как сообщается, его бывший командир, стремившийся скрыть истину.
In one case, an NGO was shut down by the Government owing to the refusal by the Ministry of Justice to renew its registration based on a 2003 presidential decree. В одном из случаев правительство распустило НПО после отказа министерства юстиции подтвердить ее регистрацию на основе Президентского указа 2003 года.
Ms. O'Connor pointed to the extremely informative character of document 39 and said she wished to focus concern on one aspect of paragraph 11. Г-жа О'Коннор, отметив исключительно информативный характер документа 39, заявила о своем желании сосредоточить внимание на одном аспекте пункта 11.
It was therefore surprising that one office should not have a guided tour service simply because it was unprofitable. Поэтому вызывает удивление то, что в одном отделении не должно быть организованных экскурсий просто потому, что это не приносит дохода.
A slight change in style in one language might require a change in the other text. Даже небольшие стилевые изменения на одном языке могут требовать внесения изменений в текст на другом языке.
They may not belong to more than one trade union (art. 23 of the Trade-Union Organization Act). Они не имеют права состоять более чем в одном профсоюзе (ст. 23 Закона о профсоюзных организациях).
The Joint Disciplinary Committee was examining the staff member's appeal of his dismissal in one case, and a legal analysis was prepared in the other. В одном случае апелляция сотрудника на его увольнение рассматривалась Объединенным дисциплинарным комитетом, а в другом готовился правовой анализ.
They must not focus on just one body alone, nor be taken in isolation from the rest of the system. Они не должны сосредоточиваться лишь на одном органе, но и не могут осуществляться в отрыве от всей системы.
We should not, because of our inability to make progress on any one particular issue, lose interest in the other issues that are no less important. Из-за неспособности добиться прогресса в одном конкретном вопросе мы не должны терять интерес к другим не менее важным вопросам.
It refers to damage occurring in one State because of an accident or incident involving a hazardous activity with effect in another State. В нем говорится об ущербе, возникающим в одном государстве в результате аварии или инцидента, с которыми связана опасная деятельность в другом государстве.
In one country office, the minutes of the United Nations country team reflected concerns regarding the poor quality of inter-agency coordination. В одном страновом отделении в протоколах совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций была отражена озабоченность по поводу низкого качества межучрежденческой координации.
These included two held in Nairobi in 2004 and 2005, respectively, and one in Fiji in 2004. Речь шла о двух семинарах, проведенных в Найроби соответственно в 2004 и 2005 годах, и одном семинаре, проведенном на Фиджи в 2004 году.
While OIOS is cognizant of legislative guidance seeking to combine programme and financial performance information in one report, efforts to that end have so far not been successful. УСВН учитывает пожелание директивных органов объединить информацию об исполнении программ и результатах финансовой деятельности в одном докладе, однако пока добиться успеха в этой области, несмотря на все усилия, не удается.
In one case, agents of the Ministry of Health entered the offices of a health and rehabilitation centre for victims of torture and domestic violence and confiscated patients' files. В одном из случаев сотрудники министерства здравоохранения ворвались в помещения медицинского реабилитационного центра для жертв пыток и бытового насилия и изъяли дела пациентов.
In one case, the person is reported to be in a detention centre at a given address. Один случай касался лица, которое, как сообщалось, находилось в одном из центров содержания под стражей по указанному адресу.
In such cases, the Special Rapporteur might decide to send a communication regarding the same case to more than one Government. В таких случаях Специальный докладчик может принять решение о направлении сообщения об одном и том же случае не одному, а нескольким правительствам.
Issues such as HIV/AIDS, chosen as a priority in pillar one, should be dealt with differently depending on the national context. Например, вопрос о борьбе с ВИЧ/СПИДом, который является приоритетным в одном из компонентов, должен решаться по-разному в зависимости от национального контекста.