| You were right about one thing... | В двух словах: ты была права только в одном... |
| No, I'm talking about one decorated police officer and one suspended, mentally unstable police officer. | Ќет, € говорю об одном заслуженном полицейском и одном отстранЄнном, психически нестабильном полицейском. |
| The prosecution is absolutely right... about one thing, and one thing only. | Обвинение совершенно право... в одном и только в одном. |
| Instability in one location or market quickly spreads to others. | Нестабильность в одной стране или на одном рынке быстро распространяется на другие страны или другие рынки. |
| In one State the provision was permissive. | В одном из государств соответствующее положение было менее строгим. |
| Quite specific in that it concentrates on one flow. | Довольно точный метод, поскольку внимание сосредоточено на каком-либо одном потоке. |
| And one submission highlighted the usefulness of web-based discussions for enhancing exchanges among AHWG members. | И еще в одном документе подчеркивается полезность проведения обсуждений в электронной форме в интересах расширения обмена информацией между членами СРГ. |
| I just never met anybody who actually lived in one. | Я никогда не встречал кого-нибудь, кто в самом деле жил в одном из них. |
| In one house, UNSMIS observers saw the bodies of eight people, including six children and one woman, the latter with a gunshot wound to the head. | В одном доме наблюдатели МООННС обнаружили тела восьми людей, включая шесть детей и одну женщину; последняя была убита выстрелом в голову. |
| Two cases were attributed to YAF, one case to Ansar al-Sharia and one to an unknown perpetrator. | В двух случаях ответственность была возложена на Вооруженные силы Йемена, в одном - на группу «Ансар» и еще в одном виновного установить не удалось. |
| Elaine and Grace were really one person, too big for one body, no matter how much they loved or hated each other. | Элен и Грейс были по-настоящему одним целым, но им вдвоем было тесно в одном теле. Неважно, любили они друг друга или ненавидели. |
| I just didn't need to see them all in one place at one time like that. | Мне просто не нужно было показывать их всех в одном место в одно время, как это сделала она. |
| You can take the hit for this one, because I am one strike away from public. | Ну, в этот раз тебе придётся побыть виноватой, потому что я в одном шаге от общественного транспорта. |
| There's two identical math sheets, one with your name on it, one with his. | Здесь два одинаковых листа, на одном твое имя на втором его. |
| Among the five workshops scheduled to be held within the Conference, one will look at border crossing facilitation and another one at international transport corridors. | На одном из пяти рабочих совещаний, которые планируется провести в рамках Конференции, будут рассмотрены вопросы упрощения процедур пересечения границ, а на другом - вопрос о международных транспортных коридорах. |
| Its 875 employees operate four facilities in Japan, one in China, and one in the United States. | Все 875 служащих работают четырех зданиях обслуживания в Японии, одном в Китае, и одном в Соединенных Штатах. |
| Their marriage was a happy one and they were described by a contemporary, Baldi, as "two souls in one body". | Их брак был счастливым; их современник Бальди назвал их «двумя душами в одном теле». |
| He has repeatedly shown great fearlessness and skill in attacking and destroying enemy aircraft, on one occasion destroying three within one hour. | Он неоднократно проявлял большое бесстрашие и мастерство в нападении и уничтожении вражеских самолетов, в одном случае разрушив три в течение одного часа. |
| This one has an action and this one has a body part. | На одном написаны действия, а на втором - части тела. |
| Remember, it's one man, one place at a time, | Вспомните что один человек существует, в одном единственном месте в одно единственное время. |
| I thought you'd end up more like me, just one adventure after another... never stay in one place too long. | Думал, что ты будешь как я, - одно приключение за другим, и никогда не задерживаться на одном месте... |
| Maybe you don't respect what a best friendship means because you've never stayed in one place long enough to have one. | Может, ты пренебрегаешь значением дружбы, так как никогда не задерживалась на одном месте, чтобы завести её. |
| In one case, three bidding exercises had been held for the removal of scrap materials and had taken over one year to complete. | В одном случае три раза проводились торги на вывоз лома, для завершения которых потребовалось более одного года. |
| I told them that if everyone thinks of one word, at one specific time... | Сказала, что если все одновременно подумают об одном и том же... |
| Therefore, we must not concentrate on one region rather than another or on one kind of drug rather than another. | Поэтому мы не должны концентрировать все свое внимание на одной области в ущерб другой или одном виде наркотиков, забывая о другом. |