Only when criminal intelligence is assembled in one place or one database and then systematically analyzed can the relationships, hierarchy and membership of organized criminal groups be identified and eventually immobilized. |
Только после того, как полученная информация собирается в одном месте или в одной базе данных и затем систематически анализируется, можно выявить взаимосвязи, иерархию и состав организованных преступных группировок и, в конечном итоге, нейтрализовать их. |
Similarly, if multiple accused are joined in one indictment but later tried separately, the judge who tried one may decline to hear a case against another. |
Аналогичным образом, если несколько обвиняемых объединяются в одном обвинительном заключении, однако впоследствии их процессы проходят раздельно, судья, который занимался судебным разбирательством в отношении одного из них, может отказаться от участия в деле другого. |
The Regional Conference decided that general statements would be made in two plenary meetings, one for States and one for civil society. |
Региональная конференция постановила заслушать общие заявления на двух пленарных заседаниях, на одном из которых должны были выступить представители государств, а на втором - гражданского общества. |
At one end of the spectrum is the case where one law simply invalidates the other law. |
На одном краю спектра находится случай, когда один правовой акт попросту делает другой акт недействительным. |
The double wind generator comprises two rotors arranged on one axis on bearings and mounted with the possibility of rotation in one direction or in opposite directions. |
Двойной ветрогенератор содержит два ротора, расположенных на одной оси на подшипниках и установленных с возможностью вращения в одном или в противоположных направлениях. |
In one case, children were caught stealing items for three adults - one Guatemalan and two Salvadorans, who paid the children with drugs. |
В одном случае дети были задержаны при попытке украсть товары для трех взрослых - одного гватемальца и двух сальвадорцев, которые расплачивались с детьми наркотиками. |
This work was carried out via email, audioconference calls, and one Plenary Session and one Task Force meeting. |
Эта работа выполнялась по электронной почте, в ходе телефонных аудиоконференций и на одной пленарной сессии, а также на одном совещании Целевой группы. |
The number of meetings held in one language varies from one organization to another, according to language used or duty station. |
Количество заседаний, проводимых на одном языке, в разных организациях различно и зависит от используемого языка или местонахождения организации. |
Users may apply more delicate text strings, such as words appearing adjacent to each other, in one sentence or in one paragraph. |
Пользователи могут использовать более подробные текстовые последовательности, например слова, расположенные рядом в одном предложении или абзаце. |
The one judgement cited in the Report was one off, delivered by a Judge who has since retired. |
В докладе упоминается об одном отмененном судебном решении, вынесенным судьей, который затем ушел в отставку. |
However, it remains an open question whether this should be achieved in one comprehensive annex or in more than one annex. |
Вместе с тем не закрыт вопрос о том, должно ли это достигаться в одном всеобъемлющем приложении или в нескольких приложениях. |
Project agreements may be contained in one single document or may consist of more than one separate agreement between the contracting authority and the concessionaire. |
Проектные соглашения могут содержаться в одном документе или состоять из нескольких отдельных соглашений между органом, выдавшим подряд, и концессионером. |
At one polling station in the Shkoder area, one electoral officer was killed and two were injured when a gunman opened fire. |
На одном избирательном участке в районе Шкодера вооруженный человек открыл стрельбу, в результате чего один сотрудник, занимавшийся проведением выборов, погиб, а двое других были ранены. |
The 1994 and 1995 study shows that one in three women reported at least one incident of physical abuse within the last year. |
Исследование, проведенное в 1994 и 1995 годах, показывает, что каждая третья женщина сообщила по крайней мере об одном случае физического насилия за предыдущий год. |
In one State, there was no provision as to the effect of a judgement; one State did not provide an answer. |
В одном государстве не имеется каких-либо положений относительно последствий вынесенного судебного решения; одно государство не представило ответа на этот вопрос. |
If the husband has more than one wife, he cannot have his wives in one house if they do not show consent. |
Если муж имеет больше одной жены, то он не может заставить своих жен проживать в одном доме без их согласия. |
Through this integration approach, the Government has centralised in just one governmental agency the various competences of different bodies, by centring all necessary, specialized human resources in just one entity. |
Применив такой комплексный подход, правительство сконцентрировало в одном правительственном учреждении полномочия различных органов, собрав всех необходимых специалистов в рамках одной организации. |
Even within one level, different designs of the process are possible, as there is not one method that fits all processes. |
Даже на одном уровне можно применять различные схемы процесса, поскольку не существует какого-либо одного метода, удовлетворяющего требованиям всех процессов. |
Experience in the last decade demonstrates that our actions are ineffective when they focus too narrowly on one violation or one sector. |
Как показывает опыт последнего десятилетия, принимаемые нами меры лишены эффективности в тех случаях, когда они излишне сосредоточены на одном нарушении или одной отрасли. |
Global production of agrofuels is currently dominated by one continent (the Americas) and one type of fuel (bioethanol). |
В настоящее время глобальное производство агротоплива главным образом сосредоточено на одном континенте (Америка) и сводится в основном к производству одного вида топлива (биоэтанола). |
During 2005-2006, monitoring visits were conducted to four field operations (including one follow-up mission), five offices away from Headquarters and one office at Headquarters. |
В 2005 - 2006 годах миссии по проверке были проведены в четырех полевых операциях (в том числе одна последующая миссия), пяти периферийных отделениях и одном управлении в Центральных учреждениях. |
Where the resolution addressed identical issues in more than one section, the substance was merged to appear in the matrix only in one place. |
В тех случаях, когда одни и те же вопросы затрагиваются в резолюции в нескольких разделах, данные были сведены воедино и размещены только в одном разделе сводной таблицы. |
As a result, he permanently lost vision in one eye and was hospitalised for one month and seven days. |
В результате этого он окончательно потерял зрение в одном глазу и был госпитализирован в течение одного месяца и семи дней. |
They want us to be in one world, in one situation, sharing its problems and being part of any solution. |
Все хотят, чтобы мы жили в одном мире, в одних условиях, имели общие проблемы и участвовали в любом решении этих проблем. |
Of the two remaining cases, one staff member has since left the organization and one is suspended with full pay. |
Что касается двух оставшихся случаев, то в одном случае сотрудник уже покинул организацию, а в другом - был отстранен от должности с сохранением заработной платы. |