| In one case the prosecutor had decided not to press charges but the guard had been transferred. | В одном случае прокурор принял решение не выдвигать обвинений, но данный пограничник был переведен в другое место службы. |
| The following options were set out: that on an annual basis the CD would invite NGOs to address one or two plenary sessions. | Были изложены следующие варианты: КР на ежегодной основе приглашала бы НПО выступить на одном - двух пленарных заседаниях. |
| The second option was to invite NGOs to address one or two informal meetings per annum. | Второй вариант состоял в том, чтобы приглашать НПО выступить на одном - двух неофициальных заседаниях в год. |
| References to the Friends of the Presidents should be concentrated in one place to deal exhaustively with the subject. | Ссылки на друзей председателей надлежит сконцентрировать в одном месте, чтобы исчерпывающе осветить предмет. |
| In one case, medical documentation was not delivered and could not be found. | В одном случае медицинская документация не была передана, и обнаружить ее не удалось. |
| Although there had been unrestrained attacks on diplomatic missions during the previous year, in one commendable instance local security forces had prevented greater harm. | Хотя в течение прошлого года имели место случаи беспрепятственных нападений на дипломатические представительства, в одном заслуживающем похвалы случае местные силы безопасности предотвратили нанесение более серьезного ущерба. |
| In one case only, a complaint of racism was lodged against the police as a whole. | Лишь в одном случае была подана жалоба на проявление расизма против всей полицейской службы в целом. |
| The NSCB has started compiling the statistics of Core GAD Indicators in one databank to ensure its proper updating and documentation. | НСКС приступил к сбору статистических данных по ключевым показателям, касающимся ПИР, в одном банке данных, с тем чтобы обеспечить их надлежащее обновление и документирование. |
| The global survey on transnational organized crime was successfully tested in 12 countries and one subregion. | Глобальное обследование по проблеме транс-национальной организованной преступности было успешно опробовано в 12 странах и в одном субрегионе. |
| In one variant, the device additionally comprises transmitting/receiving devices and a control panel. | В одном из вариантов устройство дополнительно содержит приемопередающие устройства, пульт управления. |
| The event or events proposed could take place within one or more of the following formats. | Предлагаемое мероприятие или мероприятия можно было бы проводить в одном из описанных ниже форматов. |
| In one variant of the method, the two phases are alternatingly pumped through the device. | В одном из вариантов способа обе фазы в чередующейся последовательности прокачивают через устройство. |
| In one embodiment, the device also includes a dosing unit (15) capable of discretely feeding a liquid. | В одном из вариантов исполнения устройство включает также дозатор 15, выполненный с возможностью дискретной подачи жидкости. |
| Under the Single Vote Act, every voter is required to vote for one candidate only. | Согласно положениям Закона об одном голосе, каждый избиратель должен голосовать только за одного кандидата. |
| The nuclear family consists of one man, wife and children living in the household. | Нуклеарная семья состоит из одного мужчины, его жены и детей, проживающих в одном домохозяйстве. |
| A fire in one house may consume the entire village if left unchecked. | Пожар в одном доме, если его не потушить, может привести к тому, что сгорит вся деревня. |
| For example, a good practice in one context might not work in another. | Например, передовая практика может применяться в одном контексте и оказаться неподходящей в другом контексте. |
| He understood that in one case a subsidy had been withdrawn because a newspaper had made anti-Semitic pronouncements. | Насколько он понимает, в одном случае субсидирование было прекращено из-за антисемитских заявлений в газете. |
| In one specific case, the Council was silent while war raged. | В одном конкретном случае Совет хранил молчание, когда активно велись боевые действия. |
| Those three dimensions are closely intertwined; the failure of one places all the others in jeopardy. | Эти три измерения тесно взаимосвязаны, неудача на одном направлении ставит под угрозу другие направления. |
| Today, as we endeavour to seek peace in one corner of our world, rupture is occurring in another. | Сегодня, стремясь к миру в одном районе планеты, мы видим обострение ситуации в другом. |
| In one case, a claimant who had a pre-existing medical condition is being recommended for compensation. | В одном случае рекомендуется выплатить компенсацию заявителю, у которого было появившееся ранее заболевание. |
| On one site MASTER code should be inserted in the section of HTML code of relevant website. | На одном сайте код MASTER необходимо поместить в раздел "HEAD" HTML кода. |
| The arch costs at one level with an asphalt covering of Rome, hence, there is no historical cultural layer. | Арка стоит на одном уровне заподлицо с асфальтовым покрытием Рима, следовательно, там отсутствует какой-либо исторический культурный слой. |
| This is a mobile phone and PDA in one device. | Это мобильный телефон и карманный компьютер в одном устройстве. |