Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
In one city, wells and boreholes used by residents of a lower middle class area have been shown to be polluted by cadmium and lead, with concomitant health risks of cancer and kidney damage. Было показано, что в одном из городов жители района, где проживают представители низшего среднего класса, использовали воду из колодцев и скважин, содержащую кадмий и свинец, с сопутствующими рисками для здоровья в части раковых и почечных заболеваний.
In response, it was said that, in the context of the transparency repository, membership of one institution or the other was not relevant. В ответ было указано, что в контексте хранилища информации о прозрачности членство ни в одном из учреждений не требуется.
This connection was in one instance recognized by the Governing Council in its Decision 11, "Eligibility for Compensation of Members of the Allied Coalition Armed Forces". В одном из случаев эта связь была признана Управляющим советом в его решении 11 под названием «Право на получение компенсации членами объединенных коалиционных вооруженных сил».
In Latin America and the Caribbean, staff members in one country office are alleged to have used UNDP official resources for personal benefit Латинская Америка и Карибский бассейн: сотрудники в одном из страновых отделений, как предполагается, использовали официальные ресурсы ПРООН для своей личной выгоды
The fact that none of these instruments refers per se to a "right to social protection" raises the question as to whether it should be considered an existing human right, or a new one. Поскольку ни в одном из этих документов не упоминается как таковое «право на социальную защиту», возникает вопрос о том, следует ли считать его уже существовавшим или новым правом человека.
End of a prohibition or obligation applying to traffic in one direction only, or end of a restriction Конец запрещения или предписания, действительного для судоходства только в одном направлении, или конец ограничения
The Board found little evidence that the Controller's office has the information to challenge proposals in terms of the comparative benefits and impacts of spending in one department as opposed to another. Комиссия не нашла достаточных доказательств того, что Канцелярия Контролера располагает информацией, позволяющей оспаривать предложения с точки зрения сравнительных выгод и эффекта расходования средств в одном департаменте в сравнении с другим.
In one country office, the loose practice of recording information on individual devices rather than in corporate repositories led to a loss of institutional memory that impacted the conduct of renegotiation of agreements with the national government. В одном страновом отделении в результате безответственной практики записи информации на индивидуальные носители вместо размещения ее в общеорганизационное хранилище была потеряна институциональная память, что повлияло на пересмотр соглашений с национальным правительством.
Recent sessions have often extended into late hours, going beyond the planned closing time by 12 to 24 hours, and on one occasion by as much as 36 hours. Недавние сессии зачастую продлевались до позднего вечера, выходя за намеченное для закрытия время на 12-24 часа, а в одном случае - на целых 36 часов.
Introducing the sub-item, the Co-Chair said that the matter arose from an article published in March 2014 in Nature Geoscience about three CFCs and one HCFC that had been newly detected in the atmosphere. Вынося на обсуждение этот подпункт, Сопредседатель заявил, что этот вопрос возник в связи с публикацией в издании «Нэйчер геосайенс» в марте 2014 года статьи о трех ХФУ и одном ГХФУ, которые были недавно обнаружены в атмосфере.
The Panel is aware of one notification regarding a shipment of arms, ammunition and materiel for the armed forces that was formally communicated to the Committee on 13 October 2014. Группе известно об одном уведомлении относительно партии оружия, боеприпасов и материальных средств, предназначавшейся для вооруженных сил, которое было официально доведено до сведения Комитета 13 октября 2014 года.
The Board also noted the lack of effective monitoring of the utilization of funds at one country office; Кроме того, Комиссия отметила, что в одном страновом отделении действенный контроль за расходованием средств не осуществлялся;
This report provides information on the three regional workshops and the one subregional workshop organized by the secretariat in response to the request from the CMP referred to in paragraph 1 above. З. В настоящем докладе содержится информация о трех региональных рабочих совещаниях и одном субрегиональном рабочем совещании, организованных секретариатом в ответ на просьбу КС/СС, упомянутую в пункте 1 выше.
That option does not differ greatly from option 4, status quo, except that it could provide the Organization with an opportunity to consolidate a larger number of staff in one building. Этот вариант не намного отличается от варианта 4 (статус-кво); он лишь может дать Организации возможность консолидировать большее число сотрудников в одном здании.
Mr. Benmehdi (Algeria) said that there was room for improvement in one respect: there was no convenient way for delegations to identify accredited press correspondents at Headquarters. Г-н Бенмехди (Алжир) говорит, что есть возможности для совершенствования в одном отношении: у делегаций нет удобного способа определения корреспондентов, аккредитованных при Центральных учреждениях.
Multilingualism was of particular importance as a guiding principle of the Organization's work, and efforts to achieve parity among the six official languages must continue, as for example in the issuance of press releases, which often appeared in one language only. Многоязычие имеет особое значение как руководящий принцип в работе Организации, и необходимо продолжить усилия по обеспечению паритета между шестью официальными языками, в частности, в публикации пресс-релизов, которые часто появляются только на одном языке.
A number of questions arose from the discussion and the results of the voting, two in favour and one against, can be interpreted as showing that more information is needed to form an opinion. В ходе обсуждения был поднят ряд вопросов; при этом результаты голосования - два голоса за при одном голосе против - могут быть истолкованы как подтверждающие необходимость получения более подробной информации для выработки соответствующего мнения.
The only outstanding issue remaining is the establishment of county security councils, which has been the subject of one meeting with the Government Единственный нерешенный вопрос - создание советов безопасности графств - обсуждался на одном из совещаний с представителями правительства.
In one area, the parents decided to de-register their children from the local primary school, choosing instead to continue their schooling at a parallel school established outside the Republika Srpska education system. В одном из районов родители решили забрать своих детей из местной начальной школы, пожелав продолжить их образование в параллельной школе, созданной вне образовательной системы Республики Сербской.
During the reporting period, there were serious problems in one case with access to the petitioner and significant delays in the submission of a substantive response. В одном из случаев в течение отчетного периода имели место серьезные проблемы с доступом к заявителю и отмечались значительные задержки с представлением ответа по существу вопроса.
9.2.2.1.1. Optionally, the manufacturer may group the impeded EGR valve failure together with one or more of the failures listed in sections 7., 8. and 9.2.3. into a single counter. 9.2.2.1.1 Изготовитель факультативно может объединить индикацию неисправности в виде засорения клапана РОГ с другим типом или другими типами неисправностей, перечисленными в разделах 7, 8 и 9.2.3, в одном счетчике.
Had the Committee considered that a summary of this nature was needed, it would have requested one in a report submitted to the General Assembly for its approval. Если Комитет сочтет сводку подобного характера необходимой, он запросит таковую в одном из докладов, которые будут представляться на одобрение Генеральной Ассамблее.
In one such proposal under consideration, the Department would work with the Department for General Assembly and Conference Management to design a database that would provide user-friendly access to an archive of summary records in languages not presently covered by the Department's press releases. В одном из рассматриваемых предложений Департаменту предлагается сотрудничать с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в создании базы данных, которая обеспечивала бы пользователям удобный доступ к архиву кратких отчетов на тех языках, которые в настоящее время не охватываются пресс-релизами Департамента.
In one instance, when indigenous peoples expressed concern with the process used for consultation, the government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. В одном из случаев, когда коренные народы высказали обеспокоенность в связи с процессом, использованным для проведения консультаций, правительство внесло коррективы в процесс обсуждения новых учреждений коренных народов и их признания в конституционном порядке.
He noted that a treaty clause having this effect was, from one aspect, a clause relating to a mode of bringing a treaty into force. Он отметил, что договорное положение на этот счет является в одном из аспектов положением, касающимся порядка вступления договора в силу.