Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
But there's one thing I have no doubt about: Но в одном я не сомневаюсь:
In one, the value of the dollar will be low; in the other, the US will be in a depression. В одном стоимость доллара будет низкой, в другом же США будут охвачены депрессией.
GENERATIONS.UsA is the first exhibition that brings together in one place works of young artists from Ukraine (UA) and the United States of America (USA). Выставка GENERATIONS.UsA впервые собрала в одном месте работы молодых художников Украины (UA) и Соединенных Штатов Америки (USA).
Even at the height of summer, less than three per cent of Antarctica is free of ice, and nearly all of that exposed rock is found in one place, the Antarctic Peninsula. Даже в разгаре лета меньше З% Антарктиды свободно от льда и почти вся эта скала расположена в одном месте - на Антарктическом полуострове.
You're standing on one end of the room alone, and I'm on the other. Ты в одном конце зала, я в другом.
Well, see, we found the store because we noticed most of the phone calls to and from Salazar and his crew were from throwaway phones sold at one location. Мы обнаружили этот магазин, когда выяснили, что Салазар и его подельники звонили с одноразовых телефонов, купленных в одном месте.
In one study, we had people watch a brief video, just 46 seconds long, about childhood poverty that served as a reminder of the needs of others in the world around them. В одном исследовании мы показали людям короткое видео длиной в 46 секунд о детской бедности, которое послужило напоминанием о нуждах других в мире вокруг.
A spy who hides every bit of incriminating evidence in one easily discovered place? Шпион, который прячет все улики в одном месте?
By decision of the Committee, Uganda, Togo, Guyana, Brazil and Guinea were requested to submit both the initial and the second periodic reports in one document. По решению Комитета Уганду, Того, Гайану, Бразилию и Гвинею просили представить первоначальный и второй периодический доклады в одном документе.
Made sure it was never in just one place, you know? Чтобы не прятать всё в одном месте.
Despite that fact, about 70% of students in one particular class are carrying them. около 70% школьников в одном классе имеют такие.
This would enable UNDP, on an exceptional and priority basis, to increase the resource level in one region with a corresponding decrease in another, up to the proposed 10 per cent limitation level. Это позволило бы ПРООН в порядке исключения и первоочередности также увеличивать объем ресурсов в одном регионе и соответственно уменьшать его на предлагаемые 10 процентов.
For example, it is mentioned that in one case, among many other similar cases, Например, упоминается, что в одном из многих подобных случаев
Through the use of web technology, subject matter statisticians in the decentralized offices of the Länder are able to use the application, which has to be maintained in one office only. Благодаря использованию веб-технологии статистики из децентрализованных управлений земель могут применять данное приложение, которое будет вестись только в одном управлении.
In at least one case, an attempt had been made to project the underestimate of the number of Roma as a consequence of the internal search for their own identity. По меньшей мере в одном случае была предпринята попытка представить заниженные цифры численности рома как следствие поисков самоидентификации в их среде.
In the view of the Government of the United Kingdom, the draft articles are in one respect based upon an incorrect interpretation of the rules of customary international law. По мнению правительства Соединенного Королевства, проект статей в одном отношении основан на неверном толковании норм международного обычного права.
The program is being implemented in three units of the Armed Forces from the National Capital Region, two in Luzon and one each in Visayas and Mindanao. Эта программа осуществляется в трех военных подразделениях в национальном столичном регионе, двух на Лузоне, одном - на островах Висайян и одном - на Минданао.
In one State, the authorities have the power to prohibit a national NGO from associating itself with an international organization, but are not required to provide grounds for their decision. В одном государстве власти могут запрещать национальной НПО сотрудничать с какой-либо международной организацией и от них не требуется обосновывать их решение.
In one case pending before the Dispute Tribunal, a staff member has challenged a decision of the Commission to downgrade the hardship classification of a duty station. В одном деле, находящемся на рассмотрении Трибунала по спорам, сотрудник оспорил решение Комиссии понизить степень сложности условий в одном из мест службы.
At one level, integration can refer to the inclusion of the dimensions of sustainable development in the formulation of legal frameworks, the definition of property rights and the organization of government. На одном уровне интеграция может означать включение аспектов устойчивого развития в правовые базы, определение прав собственности и организацию правления.
For example, in one jurisdiction the scope of the criminal liability of legal persons was narrowed by an exception for public entities, including publicly owned companies. Например, в одном государстве-участнике к уголовной ответственности могут привлекаться любые юридические лица за исключением государственных учреждений и государственных предприятий.
According to the information available in the register, in one case the perpetrator received a sentence and, by the court's decision, was banned from working in civil service for two years. Согласно зарегистрированной информации, в одном случае правонарушитель был осужден и по решению суда отстранен от работы в сфере гражданской службы на два года.
And when I'm sad, so that's two for one. И когда мне грустно, поэтому два в одном
Two of the four remaining challenges were decided upon by the Under-Secretary-General for Management, taking into account reports by single Board experts: in one case the challenge was sustained, and in the other it was denied. Решения по двум из остальных четырех ходатайств были приняты заместителем Генерального секретаря по вопросам управления с учетом докладов индивидуальных экспертов Совета: в одном случае ходатайство было удовлетворено, а в другом - отклонено.
To allow for more informed debates, special "information sessions" have increasingly been conducted in conjunction with the formal Geneva sessions, and on one occasion in the context of the Gali IPRM. Для повышения степени информированности участников обсуждений все чаще проводились специальные информационные сессии, приуроченные к официальным женевским сессиям и в одном случае - в контексте МПИР в Гали.