Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "One - Одном"

Примеры: One - Одном
In addition, IMIS lacks integration and some functions covered by IMIS in one duty station are not automated in other duty stations. Кроме того, ИМИС страдает отсутствием интеграции, и некоторые функции, охватываемые ИМИС в одном месте службы, не подвергаются автоматической обработке в других местах службы.
On a more general note, one submission linked this question to the ongoing work undertaken by the IIWG, which clearly would impact reporting requirements. В более общем плане в одном из докладов этот вопрос увязывается с текущей работой, проводимой ММРГ, которая, несомненно, окажет воздействие на требования в отношении представления отчетности.
Furthermore, past experience in combating poverty and hunger shows that achievements in one area have positive effects on other MDGs. Кроме того, опыт прошлых лет в области борьбы с нищетой и голодом показывает, что успехи на одном из направлений позитивно сказываются на достижении других ЦРДТ.
International cooperation efforts should address all of those aspects, for it is hard to imagine that one could be secured on a lasting basis without the others. Усилия в области международного сотрудничества должны учитывать все эти аспекты, поскольку трудно представить, что можно добиться прочного успеха только на одном из этих направлений деятельности без учета двух других.
However, when it comes to the Millennium Development Goals, one cannot be satisfied with progress on the national level alone. Однако, когда речь заходит о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, удовлетворяться прогрессом на одном только национальном уровне нельзя.
The number of investigators that could be involved in one single interview was also noted by staff interviewed as a cause for concern. Кроме того, сотрудники, прошедшие собеседование, указывали в качестве причины их озабоченности количество следователей, участвовавших в одном собеседовании.
In one case an administrative focal point for the certification and attestation has been installed and a promotion centre for inland waterway transport reinforced. В одном конкретном случае был создан административный координационный центр по вопросам сертификации и аттестации, а также центр стимулирования перевозок по внутренним водным путям.
"19/ The functions"start" and "stop" may be combined in one control. "19/ Функции"включение" и "выключение" могут быть совмещены в одном контрольном сигнале.
The JAC published its Single Equality Scheme in early 2008 bringing together its statutory duties with regard to race, gender and disability into one integrated document. В начале 2008 года Комиссия опубликовала Единую программу по обеспечению равенства, объединив в одном сводном документе свои предусмотренные законом обязательства, касающиеся вопросов расы, пола и инвалидности.
In one case the victim had obtained a $40,000 settlement and the offending agents had had to undergo fair housing training and submit reports to the Government. В одном случае пострадавший получил компенсацию в размере 40 тыс. долл. США, а привлеченные к ответственности агенты должны были пройти подготовку по вопросам справедливой жилищной политики и представить соответствующие доклады правительству.
In one case in Sudan, major control weaknesses and the mismanagement of purchases and construction contracts were identified, with the risk of financial loss and fraud. В одном случае, имевшем место в Судане, были выявлены крупные недостатки в контроле за закупочной деятельностью и контрактами на строительство и значительные нарушения в них, что создало риск финансовых потерь и мошенничества.
Furthermore, it decreased the level of student conflict and violence in one area tremendously, while impact was weak in another. Более того, она помогла кардинально снизить уровень конфликтов и насилия между учащимися в одном районе, в то время как в другом ее воздействие было слабым.
At one level, it had been emphasized that the draft convention should differentiate terrorism from the acts of liberation movements, which were already covered under international humanitarian law. На одном уровне было подчеркнуто, что в проекте конвенции должно проводиться различие между терроризмом и деятельностью освободительных движений, которая уже охвачена международным гуманитарным правом.
For example, in one case having an award value of $129 million, bidders were given only 16 days to submit their proposals. Например, в одном случае, когда речь шла о контракте на 129 млн. долл. США, участники торгов получили лишь 16 дней для представления своих предложений.
It is indeed useful to have in one place such a compilation of all of the Council's activities, resolutions and decisions. Действительно, полезно, когда в одном документе была собрана такая информация обо всех направлениях деятельности, резолюциях и решениях Совета.
But in the emerging circumstances and realities, those who advocate the monopolizing of international decision-making need to realize that we live in one world. Однако в новых обстоятельствах и условиях тем, кто выступает за монополизацию международного процесса принятия решений, необходимо понимать, что мы живем в одном мире.
In one instance, the Special Rapporteur advised against the adoption of a draft law requiring lawyers to provide their working files as part of potential inquiry. В одном случае Специальный докладчик высказался против принятия проекта закона, требующего, чтобы адвокаты представляли свои рабочие файлы на предмет возможного расследования.
At one end of the spectrum are agricultural research institutions, where the goal is to raise yield levels in experimental farms through improved cultivars, genetic modification, and techniques of land and water management. На одном конце этого ряда находятся сельскохозяйственные научно-исследовательские институты, решающие задачу повышения урожайности на экспериментальных хозяйствах с помощью улучшенных сортов культур, генетической модификации и различных методов землеустройства и водопользования.
The Clean Development Mechanisms has no way of ensuring that reductions at one location are not undermined by carbon emissions produced at another location. Механизмы чистого развития никоим образом не обеспечивают, что сокращение в одном месте не сводится на нет увеличением объема выбросов углерода в другом.
Holistic and integrated responses may offer a range of services in one place and/or work across a range of forms of violence against women. Общие и комплексные меры могут предусматривать широкий спектр услуг в одном конкретном центре и/или охватывать различные формы насилия в отношении женщин.
Mercury tilt switches are typically comprised of small tubes with electrical contacts at one end of the tube. Ртутный переключатель, срабатывающий при наклоне, как правило, состоит из небольшой трубки с электрическими контактами на одном из концов трубки.
In this interconnected world, illness and disease in one part of the world affect the well-being of people worldwide, either through direct or indirect channels. В нашем взаимосвязанном мире болезни в каком-то одном уголке мира оказывают прямое или косвенное воздействие на благополучие населения всей планеты.
Consequently, all candidates elected as judges should be considered as having been elected at the same meeting irrespective of whether or not the ballot continued for one or more days. Поэтому будет считаться, что все кандидаты, избранные судьями, были избраны на одном и том же заседании, независимо от того, проводились ли туры голосования в течение одного или нескольких дней.
Action by Provisional Institution authorities to replace or repair road and place-name signs where the name in one language has been defaced, however, has intensified. Однако следует отметить, что Временные институты активизировали действия по замене или ремонту дорожных знаков и табличек с названиями, на которых надпись на одном из языков была стерта.
Regarding a separate operational programme on forests in GEF, there seems to be support, but one comment questioned its actual feasibility. Что касается отдельной программы оперативной деятельности по лесам в рамках ГЭФ, то, как представляется, она пользуется поддержкой, однако в одном из комментариев ее практическая целесообразность ставится под сомнение.