At least on one occasion, several NADK combatants were allegedly executed by their commanders for reasons which remain unclear. |
По меньшей мере в одном из случаев несколько комбатантов НАДК были предположительно казнены своими командирами по причинам, которые остаются неясными. |
We found a number of them in one part of Basra. |
Мы обнаружили несколько таких парашютов в одном из районов Басры. |
In any case, the estimates of one authority on this subject are presented in table 8. |
Как бы то ни было, оценочные данные, основанные на одном из компетентных мнений по данному вопросу, отражены в таблице 8. |
In one case, a prison guard was suspended pending the outcome of an inquiry. |
В одном из случаев тюремного охранника временно отстранили от должности до получения результатов расследования. |
In one communication, the Co-Chairman elaborated on the question of oil shipments. |
В одном из сообщений представивший его Сопредседатель подробно коснулся вопроса о поставках нефти. |
The licensees provide at least one free television channel to residents of the Territory. |
Эти компании обеспечивают для жителей территории бесплатное вещание по меньшей мере на одном телевизионном канале. |
In one small town, people were coming out at night and throwing stones at the army's armoured cars and trucks. |
В одном небольшом городке люди выходили по ночам из домов и бросали камни в военные бронированные машины и грузовики. |
Accordingly, the Swiss Government will confine itself to one question, namely trial in absentia. |
В этой связи правительство Швейцарии хотело бы остановиться лишь на одном вопросе - заочное разбирательство. |
It should be noted that seven cases have been concluded and one is pending. |
Следует отметить, что в семи случаях соответствующие вопросы были урегулированы, а в одном - вопрос остается нерешенным. |
Let me underline one issue which is of particular importance to my country. |
Я хотел бы остановиться на одном вопросе, который имеет особое значение для моей страны. |
At one extreme stood Bosnia and Herzegovina, where the carnage rendered standard economic indicators meaningless. |
На одном полюсе находилась Босния и Герцеговина, где в результате продолжающегося кровопролития стандартные экономические показатели потеряли всякий смысл. |
This action makes it possible to gather all safety supervisory functions relating to all forms of rail transport in one body. |
Эта мера дает возможность сосредоточить в одном органе все функции по контролю за безопасностью всех видов железнодорожных транспортных операций. |
At one end of the spectrum are countries with limited capabilities, where national commitment is not matched by adequate resources. |
На одном конце спектра находятся страны с ограниченными возможностями, в которых национальные задачи не подкрепляются надлежащим объемом ресурсов. |
The former focuses on victimization as such and is only executed in one large city. |
Первое сосредоточено на изучении проблемы виктимизации как таковой и проводится всего в одном крупном городе. |
No two situations are exactly alike, and strategies may work in one place and not in another. |
Вряд ли можно обнаружить две полностью идентичные ситуации, и поэтому стратегии могут быть эффективными в одном месте и не приносить результатов в другом. |
The possibility of holding the talks in more than one venue was accordingly explored. |
В этой связи была изучена возможность проведения переговоров более чем в одном месте. |
There should be no reluctance to permit the process to advance more expeditiously in one place than the other. |
Не следует противиться тому, чтобы в одном месте процесс развивался более быстрыми темпами, чем в другом. |
On one occasion, it was denied access to the government airport in Catumbela. |
В одном случае им не разрешили доступ на правительственный аэропорт в Катумбеле. |
In one reported case, between 8 and 10 women were taken. |
В одном случае были похищены от 8 до 10 женщин. |
The graduation scheme in one particular case had placed the LDCs in a difficult situation. |
В одном конкретном случае схема градации ставит НРС в сложное положение. |
In one case, minority equity participation was most appropriate even though it reduced the immediate financial benefits to the State. |
В одном случае наиболее целесообразно субконтрольное участие в акционерном капитале, даже если в краткосрочном плане это уменьшает финансовые поступления государства. |
Thus, difficulties with respect to one sector will have an impact on the other. |
Соответственно и трудности, встречающиеся в одном секторе, проявляются и в другом. |
Concentration on any one aspect alone will not achieve the desired result. |
Концентрация усилий лишь на каком-либо одном аспекте не позволит достичь желаемых результатов. |
In one forum it was suggested that an action plan should be established for each subregion. |
На одном из совещаний было предложено разработать для каждого субрегиона отдельный план действий. |
This broad approach lessens the risk that poor performance in one sector will jeopardize the Plan as a whole. |
Использование такого широкого подхода позволяет уменьшить опасность того, что неудовлетворительные показатели деятельности в каком-либо одном секторе поставят под угрозу выполнение Плана в целом. |