Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
The ICRI Secretariat notes that while one major objective of marine protected areas is to protect biodiversity, particularly fish species of commercial interest, few protected areas have been designated to protect sites of mass spawning aggregations of coral reef fish. Секретариат ИКРИ отмечает, что одной из крупных задач охраняемых районов моря является защита биоразнообразия, особенно коммерчески значимых видов рыб, однако охраняемых районов для защиты мест массового нереста коралловых рыб создано немного.
In one delegation's view, the head of the Department should be consulted on any reform of the Department, and there should be no shrinkage or elimination of programmes in a Department that enjoyed a vast consensus within the Organization. По мнению одной из делегаций, с руководителем Департамента следует проводить консультации по любым преобразованиям Департамента и не следует допускать сокращения или свертывания программ в Департаменте, который пользуется широкой поддержкой в рамках Организации.
Work on the draft Programme of Action had been conducted in two clusters, one chaired by the representative of Norway and the other by the representative of the Lao People's Democratic Republic. Работа над проектом программы действий велась в двух группах, в одной из которых председательствовал представитель Норвегии, а в другой - представитель Лаосской Народно-Демократической Республики.
The movement of the aerodynamic surfaces of one frame above the dynamic surfaces of the other frame produces a mutual translation movement thereof, which increases the lifting aerodynamic and horizontal thrust forces by using a screen effect. При движении аэродинамических поверхностей одной из рам над аэродинамическими поверхностями другой рамы создается взаимное поступательное движение аэродинамических поверхностей, приводящее к увеличению подъемной аэродинамической силы и горизонтальной тяги за счет использования экранного эффекта.
Using the organs of the United Nations to circumvent an agreed negotiating process, or to advance the positions of one side of a conflict, is harmful both to the prospects of peace and to the credibility of the United Nations. Использование органов Организации Объединенных Наций для того, чтобы обойти согласованный переговорный процесс или продвинуть позиции одной из сторон конфликта, наносит урон как перспективам мира, так и авторитету Организации Объединенных Наций.
Decides further that the central themes of the round tables will be based on sections of one chapter of the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development, as follows: постановляет далее, что главные темы «круглых столов» будут основаны на разделах одной из глав Монтеррейского консенсуса, принятого на Международной конференции по финансированию развития, а именно:
In the case of competing damages, the court might have to identify an event or the fault of one party as having caused the entire damage, irrespective of the fault of the other party. В случае ущерба, причиненного в результате одной из нескольких причин, суду, возможно, потребуется определить какое-либо событие или вину одной из сторон в качестве причины всего ущерба, независимо от вины другой стороны.
In at least one instance, the records of a working group indicate that because the vice-chairperson elected at the preceding session of the working group was not able to attend the session, the working group elected the second vice-chairperson. Как видно из отчетов одной из рабочих групп, по меньшей мере однажды, когда избранный на предыдущей сессии рабочей группы заместитель председателя не смог присутствовать на сессии, рабочая группа избрала второго заместителя председателя.
Reference was also made to the possibility of withdrawing one among several reservations made by a State, or to the possibility whereby the reservation depended on the internal legislation, which might result in a limitation of the reservation. Упоминалась также возможность снятия одной из нескольких оговорок, сделанных государством, и возможность, ставящую оговорку в зависимость от национального законодательства, что могло бы, вероятно, привести к смягчению оговорки.
Four come from Mexico, two from The Republic of Korea, and one from Brazil, Singapore, Hong Kong, and South Africa. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003. В их числе четыре мексиканские компании, две компании из Республики Кореи и по одной из Бразилии, Сингапура, Гонконга и Южной Африки. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003.
Indirect talks (between third parties and one party to a dispute) appear to be the preferred model in some regions, while direct talks (between parties to a dispute) are significantly more common in others. В одних регионах предпочтение, как представляется, отдается непрямым переговорам (между третьими сторонами и одной из сторон спора), а в других гораздо шире используются прямые переговоры (между сторонами спора).
During the adoption of the agenda, the representative of the Plurinational State of Bolivia made the following statement: "Decision 1/CP. was adopted over the explicit and formal objection of one Party State, the Plurinational State of Bolivia". В ходе утверждения повестки дня представитель Многонационального Государства Боливия сделал следующее заявление: "Решение 1/СР. было принято вопреки четко выраженным и официальным возражениям одной из Сторон - Многонационального Государства Боливия".
In one country, firearms may be used for a variety of reasons by the Internal Security Forces, including "at the behest of the administrative authority" and "to defend their positions." Например, в одной из таких стран огнестрельное оружие может применяться по целому ряду оснований, в том числе по указанию административных органов в целях "защиты их позиций".
Increased requirements were due mainly to additional expenditure related to the reimbursement to troop-contributing countries for major equipment resulting from the replacement of an infantry contingent from one troop-contributing country by a contingent from another troop-contributing country. Рост потребностей обусловлен главным образом дополнительными затратами на возмещение предоставляющим войска странам расходов, связанных с основным оборудованием вследствие замены пехотного контингента одной из предоставляющих войска стран на контингент другой страны.
According to the opinion of one NGO, the environmental NGOs can be critical of governmental actions, decisions, etc. without repercussions (if there is a real basis for criticism); По мнению одной из НПО, природоохранные НПО имеют возможность подвергать критике действия, решения правительства и т.д. без каких-либо последствий (в тех случаях, когда подобная критика обоснована);
There was a relatively high rate of implementation at UNFPA, however, in one area, human resources management, there was evidence of a relatively low implementation rate, as shown in table 12. Как явствует из таблицы 12, ЮНФПА достиг относительно высокого показателя выполнения, однако по одной из тем - управление людскими ресурсами - показатель выполнения оказался относительно низким.
Conduct a pilot study in one participating country for the collection and segregation of E-wastes with a view to their sound re-use, repair, refurbishment, and/or recycling for material recovery. проведение в одной из участвующих стран экспериментального исследования по сбору и разделению э-отходов для их рационального повторного использования, восстановления, переработки и/или рециркуляции с целью рекуперации соответствующих материалов.
This requires a higher-level strategic assessment of interdependencies and clear sequencing so that the programmes have an ideal environment for success and early demonstration of delivery (perhaps in one part of the Organization); Это требует проведения на более высоком уровне стратегической оценки взаимосвязей и определения четкой последовательности действий, с тем чтобы программы осуществлялись в идеальных условиях для успеха и как можно более ранней демонстрации достигнутых результатов (возможно, в рамках одной из структур Организации);
Calls upon parliaments to work with governments to consider the establishment of transparent domestic accountability mechanisms for maternal and child health, one form of which could be a multi-stakeholder national commission that reports to parliament; призывает парламенты сотрудничать с правительствами в рассмотрении вопросов о создании транспарентных механизмов внутренней отчетности для охраны здоровья матерей и детей, одной из форм которых может быть национальная комиссия с участием многих представителей, которая отчитывается перед парламентом;
During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107).
In either case, on at least one sidewall, the required markings shall be in a position on the sidewall where they are least susceptible to being "scrubbed" away during use; 3.3.1.2 в любом случае, по крайней мере, на одной из боковин обязательная маркировка наносится таким образом, чтобы вероятность ее "стирания" в ходе эксплуатации была минимальной:
As it was clarified by the presenters that there is currently no provision for such support, one possible follow-up action might be to investigate the possibility of the AFB and the AFB secretariat providing additional support to the DAs in the future. Согласно разъяснениям, данным инструкторами, в настоящее время никаких положений относительно оказания такой поддержки не существует, и поэтому одной из возможных последующих мер могло бы быть изучение возможности оказания САФ и секретариатом САФ дополнительной поддержки НО в будущем.
(IA1.2) The new approach to an integrated strategic environmental assessment is implemented, with supporting institutional systems established, in at least one country that has been affected by a mega-disaster and remains highly vulnerable (Myanmar) (ПД1.2) Внедрение нового подхода к комплексной стратегической экологической оценке и создание институциональных систем поддержки по меньшей мере в одной из стран, пострадавших от крупномасштабного бедствия и по-прежнему находящихся в уязвимом положении (Мьянма)
To ensure accountability for violations of the right to life resulting from the use of drones, one effective measure would be to engage in discussions with States that already had drones and States that were developing them. В целях обеспечения установления ответственности за нарушения права на жизнь в результате использования беспилотных аппаратов одной из эффективных мер было бы налаживание диалога с государствами, которые уже располагают беспилотниками, и государствами, которые их создают.
There was no strategy developed to meet the operational costs required for the implementation of one area programme, and there were no agreed criteria to be used to share the support budget allocation between the two area programmes; Не было разработано стратегии покрытия оперативных расходов, необходимых для осуществления одной из программ, а также не были согласованы критерии, которые будут применяться при распределении средств вспомогательного бюджета между этими двумя зональными программами.