Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
Like the United Nations General Assembly's special sessions devoted to specific items or world conferences on various topics, the 1995 Conference for the review and extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is one such rare occasion. Наряду со специальными сессиями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященными конкретным проблемам, или всемирными конференциями на различные темы одной из таких редких возможностей является Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The World Bank Debt-reduction Facility for IDA members is one option that has been utilized so far by five African countries (by September 1994) to reduce their principal. Одной из таких возможностей, которой до настоящего времени воспользовались пять африканских стран (по состоянию на сентябрь 1994 года) для сокращения основной суммы своей задолженности, являются средства Фонда сокращения задолженности Всемирного банка для членов МАР.
We had drawn the attention of some of the co-sponsors of the draft resolution to this consideration, suggesting that one possibility would be to make the panel of experts open to any Member State that expressed a desire to serve on it. Мы привлекли внимание некоторых авторов данного проекта резолюции к этому соображению, предположив, что одной из возможностей могло бы стать открытие совета экспертов для любого государства-члена, выразившего желание принимать участие в его работе.
Regrettably, this positive atmosphere was extremely negatively affected soon after the conclusion of the Conference when one nuclear-weapon Power continued and, later on, another resumed its nuclear testing. К сожалению, вскоре после завершения Конференции чрезвычайно негативное воздействие на эту позитивную атмосферу оказало продолжение одной из ядерных держав, а затем возобновление другой державой, ядерных испытаний.
For example, in one TNC foreign affiliate in a developing country, 83 per cent of such positions were filled by expatriates from the TNCs home country. Например, на дочернем предприятии одной из ТНК, расположенном в развивающейся стране, 83% таких постов были заполнены зарубежным персоналом из страны регистрации ТНК.
In this context, the Security Council deeply deplores the pronouncements made by the leadership of one political party which calls for the withdrawal of the Prime Minister and the overthrow of his Government by all means available. В этой связи Совет Безопасности глубоко сожалеет по поводу высказываний, допущенных руководством одной из политических партий, которое призывает к устранению премьер-министра и свержению его правительства всеми доступными средствами.
In paragraph 66 of the Cartagena Commitment, the Conference calls for the Board to address at one part of its annual sessions a topic relating to trade policies, structural adjustment and economic reform. В пункте 66 Картахенских обязательств Конференция призывает Совет рассматривать на одной из частей своих ежегодных сессий вопросы, касающиеся торговой политики, структурной перестройки и экономической реформы.
While there are a variety of explanations for this shortfall, one trenchant reason appears to be the lack of strong commitment on the part of many donors and recipient Governments to alleviate poverty. И хотя этому есть различные объяснения, одной из основных причин, как представляется, было отсутствие у правительств многих стран-доноров и получателей стремления бороться с нищетой.
In one country, it had been legally clarified that when a girl was below 15 years of age, the agreement of her family and particularly her father was essential. В одной из стран разъяснялось с правовой точки зрения, что, когда девочке меньше 15 лет, важное значение имеет согласие ее семьи и особенно ее отца.
In one country, the Government has systematically adopted the programme approach in managing the international development cooperation that it receives, employing the United Nations system's conceptual methodology. В одной из стран правительство систематически придерживается программного подхода в области руководства предоставляемой ей международной помощью в целях развития, используя для этого концептуальную методологию системы Организации Объединенных Наций.
The current inequitable scale is one cause of the current financial crisis of the United Nations, in that the over-assessed States are responsible for relatively high amounts of outstanding contributions, including arrears from preceding years. Теперешняя несправедливая шкала является одной из причин нынешнего финансового кризиса Организации Объединенных Наций, при которой государства, которым начислены завышенные взносы, несут ответственность за относительно большие суммы невыплаченных взносов, включая задолженность за прошлые годы.
The results of the evaluation show that one area requiring further efforts is that of adequate and regular briefings for Resident Representatives of UNDP serving concurrently as full-time centre directors. Результаты оценки показывают, что одной из областей, требующих дальнейших усилий, является вопрос о проведении деловых и регулярных брифингов для представителей-резидентов ПРООН, одновременно выполняющих на постоянной основе функции директоров центров.
An independent analysis for the World Bank of one country in the region suggests a reduction of average real growth of up to 1 per cent per year resulting from the impact of HIV/AIDS on labour productivity and the diversion of savings to medical expenses. Проведенный по просьбе Всемирного банка независимый анализ одной из стран региона свидетельствует об уменьшении средних темпов реального роста до 1 процента в год из-за воздействия ВИЧ/СПИДа на производительность труда и отвлечения сэкономленных средств на медицинские расходы.
The Council postponed to a future session the nomination of one member from Western European and other States (decisions 1996/222 and 1996/298). Выдвижение кандидатуры одного члена от государств Западной Европы и других государств Совет отложил до одной из будущих сессий (решения 1996/222 и 1996/298).
Wage differentials associated with such differences in job content are legitimate, a major reason why comparable worth policies in the United States of America and Canada are usually done for one company or government level. В этом случае различия в оплате труда, связанные с такой разницей в содержании работы, вполне обоснованны, что является одной из основных причин того, почему политика сопоставления стоимости в Соединенных Штатах Америки и Канаде обычно проводится в отношении одной компании или государственного сектора.
In 1991 the Government of the Netherlands Antilles undertook the first steps to examine one form of torture or inhuman treatment or punishment, namely inadmissible application of force on the part of the police. В 1991 году правительством Нидерландских Антильских островов были предприняты первые шаги по изучению одной из форм пыток или бесчеловечного обращения и наказания - недопустимого применения силы сотрудниками полиции.
In reviewing a recently adopted investment code of one north-east African country, the Programme on Transnational Corporations noted the element of burdensome regulation and excessive intrusion in business arrangements, albeit with the good intention of "assisting the investor". Анализируя недавно принятый в одной из стран северо-восточной части Африки инвестиционный кодекс, Программа по транснациональным корпорациям отметила, что он отличается зарегулированностью и чрезмерным вмешательством в деловые отношения, пусть даже и с благим намерением "помочь инвестору".
If there is a threat of loss of human capital, one evident response is to make the remaining capital more versatile and to increase its potential performance. В тех случаях, когда существует опасность потерять часть человеческого капитала, одной из очевидных ответных мер является повышение гибкости оставшегося капитала и увеличение его потенциальной отдачи.
The Government has also decided to commit increased resources to the sector, which is one reason some large financial service institutions in Canada, the United Kingdom and Switzerland have already decided to set up companies in Anguilla. Правительство также постановило увеличить ассигнования на нужды этого сектора, что стало одной из причин решения некоторых крупных учреждений по предоставлению финансовых услуг в Канаде, Соединенном Королевстве и Швейцарии учредить компании в Ангилье.
She noted with interest the suggestion by one delegation that debates could be shortened by including in the summary or verbatim records written and more detailed statements than those actually delivered in the meeting. Она с интересом отмечает предложение одной из делегаций о том, что продолжительность прений можно было бы сократить путем включения в краткие или стенографические отчеты письменных и более подробных заявлений, чем те, которые действительно были сделаны на заседании.
Concerning the disappearance of $3.9 million in cash from one peace-keeping operation, it would be in the best interests of the United Nations for the Secretariat to provide Member States with the information that it had gathered so far on the matter. Поскольку речь идет об исчезновении 3,9 млн. долл. США наличными в рамках одной из операций по поддержанию мира, предоставление Секретариатом государствам-членам информации, собранной им на настоящее время по этому делу, наилучшим образом отвечало бы интересам Организации Объединенных Наций.
The Director of Programme Division agreed with the suggestion of one delegation that pre-departure briefings could be improved, inter alia, by requesting the United Nations missions of the countries concerned to brief the team members on their country situations. Директор Отдела программ согласился с мнением одной из делегаций, что инструктаж перед поездкой можно было бы улучшить, в частности, обращаясь с просьбой к представительствам соответствующих стран при Организации Объединенных Наций кратко ознакомить членов группы о положении в их странах.
Although privatization was one strategy of economic rationalization, there continued to be scope for public investment in productive fields where, because of the low rates of return, the private sector would not be forthcoming. Хотя приватизация является одной из стратегий рационализации экономики, по-прежнему имеются возможности производить государственные капиталовложения в продуктивные области, в которых по причине низких норм прибыли инвестиций частного сектора в ближайшем будущем не ожидаются.
WAICENT consists of two parts, one dedicated to statistical data (since 1991) and the other to textual information (since late 1993). ВАЙСЕНТ состоит из двух частей, в одной из которых хранятся статистические данные (с 1991 года), а в другой -документальная информация (с конца 1993 года).
Responding to a question from one delegation, the Director of the Bureau for External Relations explained that lessons learned from field visits were indeed taken into account in general programming work. Отвечая на вопрос одной из делегаций, Директор Бюро по внешним сношениям сообщил, что извлеченные в ходе поездок уроки будут на деле учтены в общей программной деятельности.