| The experience of one organization, Eurostat, was presented as a case study on the use of PRESS data. | Опыт одной из организаций - Евростата - был представлен в качестве конкретного исследования по вопросу об использовании данных ПРЕСС. |
| The MDGs are intertwined and thus if one is altered the others are affected. | ЦРТ носят взаимосвязанный характер, в связи с чем изменение одной из них оказывает влияние на процесс достижения остальных. |
| Waste is one major cause of unsustainability. | Отходы являются одной из основных причин отсутствия устойчивости. |
| In this era, one such group is LGBT Americans. | В нашу эпоху одной из таких групп являются американцы - ЛГБТ. |
| Insufficient funding from the State budget is one reason for delay in the creation, functioning of sustainability of CAIMUs. | Недостаток бюджетных ассигнований со стороны государства явился одной из причин задержки создания, функционирования и устойчивой деятельности данных центров. |
| Results are not duplicated across contribution goals even though projects may contribute to more than one. | В описании целей оказываемого содействия результаты не дублируются даже несмотря на то, что проекты могут способствовать достижению более чем одной из них. |
| Four reports provided an "unsatisfactory" rating in one or both areas. | В четырех отчетах по одной из позиций или по обеим позициям поставлена оценка «неудовлетворительно». |
| First, one legal challenge is the attribution of responsibility among members of a corporate group. | Во-первых, одной из правовых проблем может стать установление ответственного лица из числа субъектов корпорации. |
| To enhance accountability, one option would be to encourage countries to register measurable and monitorable commitments towards the achievement of the Goals. | Одной из имеющихся возможностей для улучшения положения с подотчетностью является поощрение стран к официальному принятию поддающихся измерению и мониторингу обязательств по достижению целей развития. |
| Peru, which was one such country, would continue to work towards that end at the Copenhagen summit. | Перу, которая является одной из таких стран, продолжит свою работу в этом направлении на саммите в Копенгагене. |
| Developing local capacities for the production of generic pharmaceuticals was one target area for increased assistance to developing countries. | Одной из целевых областей для расширения помощи развивающимся странам является развитие местного потенциала для производства непатентованных лекарственных средств. |
| Thus, one step should be to minimize post-harvest losses. | Таким образом, одной из мер должна быть минимизация послеуборочных потерь. |
| Police-recorded acts of kidnapping in one Central American country increased fourfold between 2003 and 2008. | В одной из стран Центральной Америки число зарегистрированных полицией случаев похищения людей за период с 2003 по 2008 год увеличилось в четыре раза. |
| Any successful action against one side of this "business" will thus have an effect on the other. | Поэтому любые успешные меры в отношении одной из сторон этого "бизнеса" неизбежно повлияют и на другую сторону. |
| A frequent cause of a child's separation from one parent is the parents' divorce. | Одной из распространенных причин расторжения отношений ребенка с одним из родителей является развод родителей. |
| However, it was also reported that one mosque was attacked during prayer time. | При этом сообщалось также о том, что по одной из мечетей удар был нанесен во время молитвы. |
| It does not work with one against others. | Она не работает с одной из них против других. |
| The practice of one country of using surveys to obtain waste data from landfills was presented. | Была представлена информация о применяемой в одной из стран практике использования обследований для получения данных об отходах с мусорных полигонов. |
| The State party claimed that, according to one NGO, the judicial system actually favoured minorities. | Государство-участник заявляет, что, по сведениям одной из НПО, судебная система находится, скорее, на стороне меньшинств. |
| These three pillars are interconnected influencing the benefit from one to another. | Эти три основы связаны между собой: выгоды от одной из них влияют на выгоды от другой. |
| Manufacture under foreign licence is merely one legal format for technology transfer, and is therefore covered by that broader term. | Производство по иностранной лицензии является лишь одной из юридических форм передачи технологии и, как следствие, подпадает под более широкое определение. |
| Opting for one measure would not necessarily prejudice a decision on the other proposal. | Предпочтение одной из этих мер не обязательно вызовет предубеждение в отношении решения по другому предложению. |
| The High Commissioner stated that one alarming concern was a growing public perception that juvenile delinquency was increasing. | Верховный комиссар заявила, что одной из проблем, которая вызывает особую обеспокоенность, является растущая в обществе убежденность в том, что подростковая преступность возрастает. |
| It is therefore fitting that one theme of this session is responding to climate change. | Поэтому весьма уместно то, что одной из тем этой сессии является реагирование на изменение климата. |
| For example, partners in one operation awarded construction contracts valued at almost $1.2 million without competitive tendering. | Так, партнерами одной из операций были вне конкурса размещены подряды на строительные работы на сумму почти в 1,2 млн. долл. США. |