| Distance education is one such service which allows school dropouts to finish their degrees and encourages them to continue to higher levels of schooling. | Одной из форм таких услуг является заочное обучение, позволяющее лицам, бросившим школу, завершить свое образование и стимулирующее их к продолжению образования на более высоких ступенях. |
| Although one Government has expressed possible interest in hosting the event, no formal offer has been received. | Хотя правительство одной из стран и выразило потенциальную заинтересованность в проведении совещания у себя, никаких официальных предложений на этот счет получено не было. |
| These are specific examples of one form of "sovereignty" as that term is used in modern legal discourse. | Все это - конкретные примеры одной из форм "суверенитета", как он понимается в современной правовой доктрине. |
| The Conventions' assistance programmes for the EECCA countries were one area. | Одной из таких областей являются осуществляемые в рамках Конвенции программы оказания помощи странам ВЕКЦА. |
| For example, one objective is to recommend key policy directions to improve urban heating. | К примеру, одной из целей является подготовка рекомендаций в отношении основных направлений политики для улучшения городского теплоснабжения. |
| In one resolution the Assembly called for a global plan of action to improve the health of indigenous peoples. | В одной из этих резолюций Ассамблея призвала к разработке глобального плана действий по улучшению здоровья коренных народов. |
| They added that "one jail was a renovated building on a busy street in Bucharest". | Они сообщили также, что "одна из тюрем находилась в реконструированном здании, расположенном на одной из оживленных улиц в Бухаресте". |
| Poverty must be estimated as the result of a group of causes, of which land degradation is one. | Бедность необходимо рассматривать как следствие целого ряда причин, одной из которых является деградация земель. |
| Among the suggestions made during the first session was one calling for intersessional regional meetings aimed at providing regional input to SAICM. | В качестве одной из рекомендаций, вынесенных в ходе первой сессии, предлагалось созвать межсессионные региональные совещания для обеспечения регионального вклада в разработку СПМРХВ. |
| The magnitude of reporting obligations under the United Nations system was mentioned by one State as a reason for late reporting. | В качестве одной из причин задержки с представлением доклада одно из государств упомянуло масштабность обязательств по представлению докладов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Revenue transfers from central government to local authorities are one option. | Одной из альтернатив является перевод поступлений центральным правительством местным органам власти. |
| Besides the quality aspect, this is one main reason for the extensive use of administrative data and registers. | Наряду с вопросами качества это является одной из главных причин столь широкого использования административных данных и реестров. |
| However, one group that training has not reached is the media. | Между тем средства массовой информации оказались одной из тех групп, которой гендерное обучение так и не коснулось. |
| In one European country last year, 18 patients at a psychiatric hospital died, from causes including malnutrition and hypothermia. | В прошлом году в одной из европейских стран в психиатрической больнице умерло 18 больных в результате недоедания и переохлаждения. |
| The representative of one organization noted its interest in the interface between mercenaries and armed conflict. | Представитель одной из организаций отметила свою заинтересованность вопросом о взаимосвязи между наемниками и вооруженными конфликтами. |
| Migration statistics is one area that has been significantly affected by the emphasis of states on national security matters. | Статистика миграции является одной из областей, на которые существенно повлиял рост внимания государств к вопросам национальной безопасности. |
| However, it is more usual to simplify the relevant variables to one that of income. | Однако обычно анализ соответствующих переменных упрощается до изучения одной из них, а именно уровня доходов. |
| The improvement of the data situation is, of course, one purpose of assembling this present handbook. | Улучшение качества данных, является, безусловно, одной из целей подготовки настоящего справочника. |
| The partiality of a judge resulting from his hostility to a lawyer for one party affects both the party and his representative. | Предубежденность судьи, обусловленная его враждебностью к адвокату одной из сторон, затрагивает как эту сторону, так и ее представителя. |
| When the husband of one woman went to visit her, he was not allowed direct contact with his baby. | Когда муж одной из женщин пришел навестить ее, ему не разрешили даже и прикоснуться к собственному ребенку. |
| Here, one prerequisite is the restoration of the rule of law, which requires the protection of civil and political rights. | В этой связи одной из предпосылок является восстановление правопорядка, для которого требуется обеспечение защиты гражданских и политических прав. |
| Thailand also wishes to reiterate that our decision to abstain should by no means be interpreted as favouring one side over the other. | Таиланд хотел бы также подтвердить, что наше решение не следует истолковывать как проявление предпочтения одной из сторон. |
| The working group submitted its recommendations in March 2003, one recommendation being the introduction of a new registration system. | Рабочая группа представила свои рекомендации в марте 2003 года, причем в одной из них предлагалось ввести новую систему регистрации. |
| It also took measurements in one area. | В одной из систем были также осуществлены замеры. |
| This is one area in which the full support of the entire membership is crucial for effective implementation. | Это является одной из тех областей, где для успешного осуществления решений важна полная поддержка со стороны всех государств-членов. |