| The representative of one regional group requested UNCTAD to continue supporting capacity-building in Africa in the area of multilateral trade negotiations. | Представитель одной из региональных групп просил ЮНКТАД продолжить оказание поддержки наращиванию потенциала в Африке в области многосторонних торговых переговоров. |
| The representative of one intergovernmental organization described recent recovery policies that had been put in place in Europe. | Представитель одной из межправительственных организаций рассказал о политике по стимулированию восстановления экономики, проводимой в европейских странах. |
| The representative of one intergovernmental group disagreed with the policy recommendations of the report. | Представитель одной из межправительственных групп выразила свое несогласие с принципиальными рекомендациями, сформулированными в докладе. |
| This could be one reason why opium prices have only marginally increased, instead of spiking as in 2010. | Это, возможно, является одной из причин того, почему цены на опиум увеличились лишь незначительно, а не подскочили так, как в 2010 году. |
| The criminalization of racism at the federal level had been approved by one legislative chamber. | Установление уголовной ответственности за расизм на федеральном уровне было утверждено одной из законодательных палат. |
| The pension for loss of breadwinner is one type of State support for children. | Одной из форм реализации мер государственной поддержки детей являются пенсии по случаю потери кормильца. |
| But one goal of our new system is timely judgements. | Однако одной из целей нашей новой системы является своевременное принятие решений. |
| In practice this implies that the authorities of one part reveal some of the enforcement of technical regulations to the other part. | На практике это означает, что органы одной из сторон передают часть полномочий по обеспечению применения технических регламентов другой стороне. |
| According to one estimate, rural inhabitants of the Solomon Islands rely on fish and fish products for 94 per cent of their animal protein. | Согласно одной из оценок, сельские жители Соломоновых островов получают 94 процента животных белков из рыбы и рыбопродуктов. |
| I'm just finding an ending to an old one. | Просто нашел окончание для одной из старых. |
| At the 1st meeting, a statement was made by a representative of one Party on behalf of the Environmental Integrity Group. | На 1-м заседании с заявлением выступил представитель одной из Сторон от имени Группы за целостность окружающей среды. |
| The representative of one regional group called for further progress in the electronic publication of some flagship reports. | Представитель одной из региональных групп призвал продолжить работу по обеспечению электронной публикации ряда ключевых полноформатных докладов. |
| The representative of one regional group expressed caution with regard to the streamlining of publications. | Представитель одной из региональных групп заявил, что к рационализации программы публикаций следует подходить осторожно. |
| The representative of one regional group stated that earmarked funding did not ensure country ownership in developing countries. | Представитель одной из региональных групп отметил, что строго целевое финансирование не позволяет обеспечить подконтрольность проекта развивающимся странам. |
| The representative of one regional group noted that the strategy should contain actionable items rather than only statement of principles. | ЗЗ. Представитель одной из региональных групп отметила, что в этой стратегии должны содержаться конкретные меры, а не просто принципы. |
| The representative of one regional group stressed the importance of the work of UNCTAD subprogramme 1: Globalization, interdependence and development. | Представитель одной из региональных групп подчеркнул важность работы ЮНКТАД по линии подпрограммы 1: Глобализация, взаимозависимость и развитие. |
| The Beijing Amendment, however, has not yet been ratified by one party, Mauritania. | Однако Пекинская поправка еще не ратифицирована одной из Сторон, Мавританией. |
| The period for one bond, 23.5 years, was inconsistent with the provision of short- to medium-term investment periods in the cooperation agreement. | Срок погашения одной из облигаций составлял 23,5 года, что противоречит положению соглашения о сотрудничестве об осуществлении краткосрочных или среднесрочных инвестиций. |
| For example, in 2002, one country's competition commission found that charging excessively high prices for ARVs was an illegal abuse of market dominance. | Например, в 2002 году комиссия по вопросам конкуренции одной из стран указала, что установление чрезмерно высоких цен на АРВ-препараты представляет собой неправомерное злоупотребление доминирующим положением на рынке. |
| The Secretariat has suggested that more than one topic might be given to a specific working group. | Секретариат выдвинул идею о том, что одной из рабочих групп можно было бы доверить сразу несколько тем. |
| Population growth is one obvious explanation, but there are other contributing factors. | Одной из очевидных причин является прирост населения, но этому способствовали и другие факторы. |
| In particular, conviction rates and detention patterns vary significantly, one reason being the different crime contexts that criminal justice systems have to address. | В частности, показатели вынесения обвинительных приговоров и динамики изменения числа заключенных существенно различаются, одной из причин чего являются различные контекстуальные обстоятельства совершения преступлений, которые должны учитываться системами уголовного правосудия. |
| Programmes for increasing the recruitment of immigrants to the public sector are one measure discussed in these guidelines. | Одной из мер, предлагаемых в этих руководящих принципах, являются программы расширения найма иммигрантов в государственный сектор. |
| The representative of one Party will be invited by the Chair to present good practices in reporting. | Председатель предложит представителю одной из Сторон представить информацию о передовой практике в области отчетности. |
| The chemical recovery of streams and lakes across Europe described there is one illustration of such an efficient combination of monitoring and modelling. | Описанное в нем химическое восстановление водотоков и озер в Европе является одной из иллюстраций такого эффективного комбинирования мониторинга и моделирования. |