One such economic theory is the human capital model, which stresses the lower levels of human capital that women both bring to the labour market (e.g., less education) and acquire in the labour market (e.g., fewer years of experience). |
Одной из таких экономических теорий является модель "человеческого" капитала, в рамках которой подчеркивается более низкий уровень "человеческого" капитала, который женщины приносят на рынок труда (например, меньшая образованность) и приобретают на рынке труда (например, менее богатый опыт). |
One area for which the assessment option could be considered is the financing of the infrastructural, as well as programmatic and substantive support UNDP provides to the United Nations system at the country level, through the network of country offices and the resident coordinator system. |
Одной из областей, в отношении которой можно было бы предусмотреть возможность применения варианта с разверсткой, является финансирование инфраструктурной, а также программной и основной поддержки, которую ПРООН предоставляет системе Организации Объединенных Наций на страновом уровне на основе использования сети национальных отделений и системы координаторов-резидентов. |
One task given to the Department of Humanitarian Affairs which was not envisaged in resolution 46/182 is the coordination of its activities with those of the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Political Affairs in responding to complex emergencies. |
Одной из задач, стоящих перед Департаментом по гуманитарным вопросам, которая не предусмотрена в резолюции 46/182, является координация его деятельности с деятельностью Департамента по операциям по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. |
(a) One or more of its subsidiary organs, if any, set up in accordance with rule 62, for examination and report at a subsequent session of the Governing Council; |
а) одному или нескольким из своих вспомогательных органов, если таковые учреждены в соответствии с правилом 62, для рассмотрения их и представления по ним докладов на одной из последующих сессий Совета управляющих; |
I'VE - I'VE MET ONE ALTERNATE, I KNOW. |
Я знаю, что встречалась с одной из них. |
One political basis for the implementation process is the functioning of the various commissions set up under the Agreements, and of other bodies that will facilitate effective consultation and cooperation in building peace, |
что одной из политических основ процесса осуществления является, в частности, функционирование различных комиссий, созданных в соответствии с соглашениями, и других органов, позволяющих добиться действенного согласия в усилиях по установлению мира, |
One delegation expressed the view that a comprehensive vital statistics registration system should not be a prerequisite for the production of reliable vital statistics and population estimates since there were a number of interim alternatives, in particular the use of sample registration systems. |
По мнению одной из делегаций, всеохватывающая система регистрации актов гражданского состояния не должна являться единственным условием сбора достоверных демографических статистических данных и составления демографических оценок, поскольку существует и ряд промежуточных альтернативных путей, прежде всего, в случае использования систем выборочной регистрации. |
Fiscal and growth dividend: One major reason often given for the decline in ODA is the fiscal crisis in the OECD countries. |
бюджетный дивиденд и дивиденд роста: одной из часто упоминаемых основных причин сокращения объема ОПР является бюджетный кризис в странах ОЭСР. |
One important area for the advancement of women was the economic sphere and Malaysia provided the secretariat for the Regional Steering Committee on the Economic Advancement of Rural and Island Women for Asia-Pacific. |
Одной из важных областей для улучшения положения женщин является экономика, и Малайзия обеспечила секретариатское обслуживание для Регионального руководящего комитета по экономическому развитию женщин сельских и островных районов Азиатско-тихоокеанского региона. |
Three major sources of surpluses can be identified: the fiscal and growth dividend; the post-cold war peace dividend; and debt relief: Fiscal and growth dividend: One major reason often given for the decline in ODA is the fiscal crisis in the OECD countries. |
Можно выделить три главные источника дополнительных средств: бюджетный дивиденд и дивиденд роста; мирный дивиденд, связанный с окончанием холодной войны; и облегчение бремени задолженности: бюджетный дивиденд и дивиденд роста: одной из часто упоминаемых основных причин сокращения объема ОПР является бюджетный кризис в странах ОЭСР. |
One major difficulty in measuring the level of transaction costs as compared with the total cost of operational activities for development is the arbitrary distinction between activities that belong to the programming effort as compared with those that directly contribute to development promotion. |
Одной из основных проблем оценки размеров операционных издержек в сравнении с общей стоимостью оперативных мероприятий в области развития является условное различие между мероприятиями, которые относятся к усилиям в области программирования, и мероприятиями, непосредственно содействующими развитию. |
One such measure would be an education campaign to teach the public about the adverse effects of polygamy, which increased domestic violence, both between husband and wives and between wives, had detrimental consequences for children, and were an affront to the dignity of women. |
Одной из таких мер могла бы стать кампания по просвещению общественности по вопросам негативных последствий полигамии, способствующей расширению насилия в семье, как в отношениях между мужем и женами, так и в отношениях между женами, наносящей ущерб сознанию детей и ущемляющей достоинство женщин. |
One law, for example, provides that the law of the forum will apply to avoidance, but recognizes the application of a different law where that different law is stricter than the law of the forum and would lead to avoidance of a wider range of transactions. |
Например, в законодательстве одной из стран предусматривается, что к вопросам расторжения будет применяться закон суда, однако признается возможность применения иного закона в случае, когда он является более строгим, чем право государства суда, и приведет к расторжению более широкого круга сделок. |
One such initiative is the Poverty Eradication Action Plan, which establishes the policy framework for the eradication of poverty and prioritizes public actions across sectors with the objective of poverty eradication through participatory approaches. |
Одной из таких инициатив является План действий по ликвидации нищеты, которым предусматривается создание стратегического механизма для ликвидации нищеты и в котором приоритетное внимание отдается государственным действиям во всех секторах с целью искоренения нищеты на основе принципа всеобщего участия. |
One view was that draft article 33 (2), allowing a State to declare, in the case of a conflict, to which text it wished to give precedence and draft article 35, allowing States to exclude further practices, were sufficient. |
Согласно одной из них, достаточно проекта статьи 33(2), в котором государству предоставляется право заявить в случае коллизии, какому тексту оно намерено отдавать предпочтение, и проекта статьи 35, в котором государствам предоставляется право исключить другие виды практики. |
One characteristic of our peace process is that we negotiated without a ceasefire, signed the Arusha Agreement on Peace and Reconciliation in Burundi without a ceasefire and began the Agreement's implementation while rebel violence continued in our country. |
Одной из характерных черт нашего мирного процесса является то, что мы вели переговоры без прекращения огня, подписали Арушское соглашение о мире и примирении в Бурунди без прекращения огня и начали осуществление Соглашения в то время как мятежники продолжали совершать акты насилия в нашей стране. |
One such measure had been the establishment in 2000 of a committee to investigate rigged criminal proceedings, which had thus far uncovered some 100 cases of irregular police proceedings and had initiated proceedings against the police officers involved in approximately half of those cases. |
Одной из таких мер было создание в 2000 году Комитета для расследования фальсифицированных судебных разбирательств, который к настоящему времени раскрыл около 100 случаев неправомерных действий полиции и инициировал судебные разбирательства против сотрудников полиции примерно в половине этих случаев. |
One suggested rule would provide that income from e-commerce could be taxed in the market State if the gross income from e-commerce in a country exceeded a de minimis amount. |
В качестве одной из норм можно было бы предусмотреть возможность налогообложения дохода от электронной торговли в стране-покупателе, если валовый доход от электронной торговли в этой стране превышает определенную минимальную сумму. |
One country felt that the current arrangement of the Committee had the great advantage of encouraging broad participation, going beyond the Committee's members, in particular by allowing the observers to attend the Committee's annual sessions and to have their views reflected in its report. |
По мнению одной из стран, огромное достоинство существующего порядка работы Комитета заключается в том, что он стимулирует широкое участие, не ограничивающееся членами Комитета, в частности позволяя наблюдателям участвовать в работе ежегодных сессий Комитета и отражать в его докладе свои мнения. |
One core function of the Coordination Section is to ensure the coherent application of internal auditing standards and high and consistent quality of audit reports through the implementation of the quality assurance initiatives developed by the Professional Practices Section of the Internal Audit Division. |
Одной из главных функций Секции по координации является обеспечение согласованного применения стандартов внутренней ревизии и постоянно высокого качества докладов по итогам ревизий благодаря осуществлению инициатив в области гарантии качества, выработанных Секцией профессиональной практики Отдела внутренней ревизии. |
One such measure is the inclusion in the performance appraisal of representatives of United Nations organizations of results based on their contribution to the work of the United Nations country team, and the input of the resident coordinator to the appraisal. |
Одной из таких мер является включение в служебные аттестации представителей организаций системы Организации Объединенных Наций информации о том вкладе, который они вносят в работу страновых групп Организации Объединенных Наций, и информации об участии координаторов-резидентов в проведении таких аттестаций. |
(a) One or more of its organs or subsidiary organs for examination and report at a subsequent session of the Council; |
а) в один или несколько из своих органов или вспомогательных органов для рассмотрения и представления доклада на одной из последующих сессий Совета; |
One expert suggested that the training and certification of technology-transfer professionals in developing countries - with the help of expertise from developed countries such as that provided by the Association of European Science and Technology Transfer Professionals - was a possible way forward. |
Один эксперт предложил в качестве одной из возможностей организовать подготовку и сертификацию специалистов по вопросам передачи технологий в развивающихся странах при содействии развитых стран по аналогии с тем, как это делает Ассоциация европейских специалистов по вопросам передачи научно-технических знаний. |
The share of "One United Nations" funds of development-related expenditures in the eight countries combined was about 16 per cent and was no more than 30 per cent in any of the pilot countries. |
Доля фондов «Единая Организация Объединенных Наций» в расходах на деятельность, связанную с развитием, в этих восьми странах составила примерно 16 процентов, не превысив ни в одной из них 30 процентов. |
One example is a study on the implications of electronic and mobile business for small and medium-sized enterprises in developing countries, which was undertaken jointly with a leading telecommunications company; |
Одним из примеров такого сотрудничества является исследование, посвященное влиянию электронной и мобильной связи на деятельность малых и средних предприятий в развивающихся странах; это исследование было проведено совместно с одной из ведущих телекоммуникационных компаний; |