Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One reason for illegal migration from the poor to the rich economies is many such migrants' ability to adapt to economic life in rich economies. Одной из причин незаконной миграции из бедных в богатые экономические системы является способность многих таких мигрантов приспосабливаться к экономической жизни в богатых экономических системах.
One attempt to further this process was the proposal to the Global Environment Facility (GEF) Council that desertification be made the fifth focus eligible for GEF funding. Одной из попыток ускорения этого процесса было предложение Совету Глобального экологического фонда (ГЭФ) сделать проблему опустынивания пятым направлением деятельности, финансируемым за счет средств ГЭФ.
One major factor is the paralysis of the three criminal courts of appeal which have been inoperational since March 1993 when the mandate of their assesseurs or conseillers expired and was not renewed. Одной из основных причин этого является паралич трех уголовных апелляционных судов, которые бездействуют с марта 1993 года, когда истек и не был возобновлен срок полномочий их экспертов-консультантов.
One aim of the new agency support cost arrangements was to enhance the national capacity of institutions in developing countries through national execution of projects at the country level. Одной из целей нового порядка погашения расходов на обеспечение действующих учреждений было повышение самостоятельных возможностей ведомств развивающихся стран с помощью национального исполнения проектов на уровне стран.
One form of such cooperation is the direct link that the United Nations agencies have established and maintained with the international donor community at the field level through the SACB. Одной из форм такого сотрудничества является установление и поддержание прямых связей между учреждениями Организации Объединенных Наций и международным сообществом доноров на местном уровне через посредство СОКП.
One such form of assistance would be the use of teams of highly qualified and well-known experts in order to review and provide an objective assessment of existing electoral systems and procedures. Одной из таких форм может быть использование групп высококвалифицированных и известных экспертов для проведения обзора и объективной оценки существующих избирательных систем и процедур.
One area of concern is the way in which the often neglected role of fathers in family life and child-rearing has been treated in UNICEF policies and programmes. Одной из проблемных областей является определение того, каким образом зачастую игнорируемая роль отцов в семейной жизни и воспитании детей отражена в стратегиях и программах ЮНИСЕФ.
One positive development was that it was now possible for very poor people in isolated rural communities to obtain financing for the restoration of their homes for tourism purposes, or subsidies for the creation of small businesses. Одной из позитивных тенденций является то, что очень бедные люди в удаленных сельских общинах имеют возможность получать финансовые средства для восстановления своих домов в туристических целях или субсидии для открытия небольших предприятий.
One initiative was the Youth Vision Jeunesse Drug Abuse Prevention Forum, held in Banff, Canada, from 14 to 18 April 1998, in which youth from 24 countries participated. Одной из инициатив было проведение в Банфе, Канада, 14-18 апреля 1998 года Молодежного форума по предупреждению наркомании, в котором приняли участие представители молодежи из 24 стран.
One delegation said that the report accurately reflected the conclusions and challenges of achieving the goals of the World Summit for Children, with another speaker recognizing the difficulty in reaching all of them. По мнению одной из делегаций, доклад точно отражает выводы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и дает четкое представление о сложности решения поставленных задач.
One way in which freedom of expression is actively promoted is the creative participation by children in the production of their own mass media, which is particularly widespread in the schools. Одной из активных форм выражения мнения является творческое участие детей в создании собственных средств информации, что особенно распространено в учебных заведениях.
One major challenge is to retain the already achieved coverage and quality in the face of new resource constraints and obvious weaknesses of some of the programmes in the contemporary setting. Ввиду обострения проблемы дефицита ресурсов и очевидной неадекватности некоторых программ в современных условиях, одной из важных задач является сохранение уже достигнутых показателей охвата и качества услуг.
One case in point is global warming caused by greenhouse gases, which has the potential to wipe entire countries - States Members of the United Nations - from the face of the Earth. Одной из таких угроз является потепление климата на планете, обусловленное парниковыми газами, что чревато опасностью исчезновения с лица Земли целых государств - членов Организации Объединенных Наций.
One initiative that is showing promise, however, is the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. Вместе с тем, одной из многообещающих инициатив является осуществляемая Международным валютным фондом и Всемирным банком Инициатива в отношении стран, имеющих большую задолженность.
One holds that the regulation of strikes is essential in order to protect the exercise of the right to strike, for which specific rules and limits must be established. Согласно одной из них регламентация забастовок является необходимым условием обеспечения этого права и, таким образом, необходимо законодательно закрепить конкретные нормы и условия.
One element of this project is the Cultural Immersion Programme which was established to target youth who are considered to be at risk in Trinidad and Tobago's schools. Одной из составных частей данного проекта является программа культурного погружения, которая была создана для охвата молодежи, относящейся к группам риска в школах Тринидада и Тобаго.
One attempted solution to this problem is contained within the Organic Law itself, namely a reduction of the number of units of local self-government, thus allowing for the development of more viable budgets. Одной из попыток решить данную проблему является включение в Органический закон положения, которым предусматривается сокращение количества структурных подразделений местных органов власти, что должно способствовать формированию более жизнеспособных бюджетов.
One was the expression of the principle of systemic integration - namely that treaties should be interpreted "in the context of the rules of international law". В одной из них отражен принцип системной интеграции, а именно, что договоры следует толковать "в контексте норм международного права".
One speaker spoke in detail about the report of a workshop organized by an NGO and an indigenous organization focusing on indigenous peoples, extractive industries and the World Bank. Один из авторов подробно остановился на докладе рабочего совещания, организованного одной из НПО и одной из организаций коренных народов, в котором особое внимание уделяется коренным народам, горнодобывающей промышленности и Всемирному банку.
One could not support the extreme positions of either side. Argentina gives its full support to UNMIK and KFOR in its work to ensure that all will act within the context of law and in conformity with democratic principles. Нельзя поддерживать экстремистские позиции ни одной из сторон. Аргентина всесторонне поддерживает деятельность МООНК и СДК по обеспечению такого всеобщего поведения, которое не выходило бы за рамки закона и соответствовало бы демократическим принципам.
One such zone was the Andean community, which had been set up in 1992; since then, the intraregional flow of goods had increased considerably. Одной из таких зон является Андское сообщество, которое было образовано в 1992 году; с тех пор внутрирегиональный поток товаров значительно расширился.
One Party proposed that access to GEF resources and the efficiency of the use of these resources would improve if adequate safeguards were put in place and scrutiny of current funding criteria is maintained. По мнению одной из Сторон, доступ к ресурсам ГЭФ и эффективность использования этих ресурсов улучшатся, если будут обеспечены необходимые гарантии и по-прежнему будет проводиться анализ текущих критериев финансирования.
One legal reality concerning the theme of our conference, present in the minds of the international community, is the legitimacy of the transfer by the occupation authority of their citizens to the occupied territories in contradiction of the 1949 Geneva Convention. Одной из правовых реалий, касающихся темы нашей Конференции и вызывающих беспокойство международного сообщества, является законность перемещения оккупационной властью своих граждан на оккупированной территории в нарушение Женевской конвенции 1949 года.
One recurring issue in the independent expert's assessment has been that of addressing alleged past human rights violations, on which he has received substantial support from Somali leaders and the general population alike. Одной из практических задач миссии независимого эксперта было рассмотрение совершенных ранее предполагаемых нарушений прав человека, и он получил в этой связи существенную помощь от сомалийских лидеров и населения в целом.
One such measure could be the drawing up of a checklist of requirements which could be applied, on a case-by-case basis, depending on the particular prevailing circumstances, to the establishment or renewal of peacekeeping mandates. Одной из таких мер могла бы стать подготовка контрольного перечня требований, которые могли бы применяться конкретным образом в зависимости от конкретной сложившейся ситуации в связи с учреждением или возобновлением миротворческих мандатов.