Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
In response to one delegation's question, the Director pointed out that seeking solutions for Meshketian Turks fell under UNHCR's mandate on statelessness. Отвечая на вопрос одной из делегаций, директор указал, что поиск решений проблем турок-месхетинцев является частью мандата УВКБ ООН в сфере безгражданства.
The delegation took the opportunity to strongly oppose the false allegations made by one outside organization that Norway had questioned the Fund's reliability in financial matters. Эта делегация, воспользовавшись возможностью, резко отвергла утверждение одной из внешних организаций о том, что Норвегия поставила под сомнение надежность Фонда в финансовых вопросах.
Among the "ad hoc" groups created was one charged with the review of impact indicators and their application to NAPs, SRAPs and RAPs. Одной из числа созданных "специальных" групп поручено рассмотрение показателей воздействия и их применение к НПД, СРПД и РПД.
More importantly, we must guard against the possibility of this process being derailed by the intransigence of one or the other party. Что еще более важно, мы должны остерегаться того, чтобы этот процесс не зашел в тупик из-за непримиримости одной из сторон.
Small arms and light weapons, as you kindly mentioned, Mr. President, is one area in which multilateralism in disarmament is indeed functioning. Одной из сфер, где поистине функционирует многосторонность в области разоружения, является, как Вы любезно упомянули, г-н Председатель, сфера стрелкового оружия и легких вооружений.
In the course of its deliberations, the Working Group also considered a text that was proposed by one delegation as a possible alternative to draft article 17. В процессе своей работы Рабочая группа рассмотрела также текст, который был предложен одной из делегаций в качестве возможного альтернативного текста проекта статьи 17.
The view was expressed that confidence in arbitration came from preventing one party from gaining an unfair advantage, not from avoiding unpopular decisions. Было высказано мнение о том, что доверие к арбитражному разбирательству зависит от способности не допустить получения одной из сторон неоправданных преимуществ, а не от стремления избегать непопулярных решений.
Article 8 has also been invoked to solve the problem of whether and under what conditions standard contract terms proposed by one party become part of the contract. Ссылки на статью 8 делались также с целью решения проблемы, связанной с тем, стали ли стандартные договорные условия, предложенные одной из сторон, частью договора и если да, то на каких условиях.
Taking up the second topic, concerning the challenges faced, he said that one challenge was that of climate change. Переходя ко второй теме о существующих проблемах, он говорит, что одной из таковых являются изменения климата.
Where an item of expenditure may be attributed to several activities, it should be reported under one heading only, so as to avoid any duplication. Когда какая-то статья расходов может быть отнесена сразу к нескольким рубрикам, во избежание дублирования ее следует проводить только по одной из рубрик.
Without in any way trying to announce an agenda for our informal sessions, I would suggest that one topic could be FMCT's structure. Никоим образом не пытаясь установить повестку дня для наших неофициальных заседаний, я бы предположил, чтобы одной из тем была структура ДЗПРМ.
At least four countries in the Caribbean also showed that trend, with one country showing a fourfold increase in intentional homicide rates between 2000 and 2009. Кроме того, аналогичная тенденция была отмечена по меньшей мере в четырех странах Карибского бассейна, при этом в одной из них число преднамеренных убийств в период 2000 - 2009 годов возросло в четыре раза.
Donor coordination through a country-led process is one area that has seen improvement, but where efficiency stills needs to be improved. Одной из областей, в которой наблюдается улучшение, является координация между донорами в рамках процессов, осуществляемых по инициативе стран, но и здесь необходимо повышать эффективность.
At its twenty-second meeting it discussed certain consequences for Parties being European Union (EU) Member States, in particular with regard to one category of Community legal instruments: Regulations. На своем двадцать втором совещании он обсудил некоторые последствия, которые имеет для Сторон, являющихся государствами - членами Европейского союза (ЕС), принятие, в частности применительно к одной из категорий правовых документов Сообщества, а именно постановлений ЕС.
Table 1: Expected output of one programme Таблица 1: Ожидаемые результаты одной из программ
INTERPOL is one user of this package, and the Team has discussed providing a version more precisely suited to its training courses for police and border control officers. Одной из структур, использующих эту подборку, является Интерпол, и Группа обсудила вопрос о разработке варианта, в большей степени адаптированного для использования в рамках его учебных курсов, организуемых для сотрудников полиции и пограничных служб.
He also wondered if a new institution was needed to address the commodity issue or if an existing one such as UNCTAD could be utilized in that regard. Он также спросил, необходимо ли учреждать новую структуру, которая занималась бы вопросами сырьевых товаров, или же в этих целях можно использовать возможности одной из уже существующих - например, ЮНКТАД.
In addition, one third of women of childbearing age suffer from anaemia, a nutrition deficiency that is also a major cause of maternal mortality. Кроме того, треть женщин детородного возраста страдают от анемии, недостаточного питания, что также является одной из основных причин материнской смертности.
Second, Governments will have to assume a much more central role, the limited time frame being one key reason for this. Во-вторых, правительства должны будут играть гораздо более активную роль, и ограниченные сроки являются лишь одной из причин этого.
In one incident in Homs, in November, members of an armed group reportedly ambushed a bus with 13 girls on board. Как сообщается, в ноябре в провинции Хомс члены одной из вооруженных групп захватили автобус, в котором находились 13 девочек.
For example, one key area of interest in this area is data on the levels of chemicals in environmental and human media. Например, здесь одной из ключевых областей, представляющих интерес, являются данные об уровнях содержания химических веществ в окружающей среде и организме человека.
Two firms, one with over 10,000 employees, have made sufficient progress to receive a seal of certification in gender equality from the Ministry of Investment. Две фирмы, в одной из которых заняты более 10000 человек, добились существенного прогресса и были аттестованы на соответствие требованиям обеспечения равенства между мужчинами и женщинами министерством инвестиций.
The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах.
Participants in one break-out group suggested that a credible information source, akin to the Intergovernmental Panel on Climate Change, should be established to inform decisions. Участники обсуждений в одной из параллельных групп предложили для принятия обоснованных решений создать внушающий доверие источник информации, схожий с Межправительственной группой по изменению климата.
The incoming members were advised that one area where a President of the Security Council can make his or her mark is in thematic debates. Вновь избранным членам было указано на то, что одной из сфер, в которой Председатель Совета Безопасности может оставить его или ее след, являются тематические прения.