Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одной из

Примеры в контексте "One - Одной из"

Примеры: One - Одной из
One test would assess the performance and quality of a select group of branches within a force headquarters in the field and the second would test a select group of military contingents in a peacekeeping operation. В ходе одной из таких проверок будет оценена эффективность и качество работы выборочной группы подразделений штаба Сил на местах, а в ходе другой - проверена выборочная группа воинских контингентов в одной из миротворческих операций.
One measure of the impact of the establishment of the regional offices is the increase in the number of cases received in the Office: a total of 1,588 cases in 2011 as compared with 1,200 cases in 2010. Одной из мер измерения эффекта от создания региональных отделений является увеличение числа дел, полученных Канцелярией: в общей сложности 1588 дел в 2011 году по сравнению с 1200 делами в 2010 году.
One is the absence of reports submitted to the Commission on Sustainable Development, which did not meet in 2012 because of the holding of the United Nations Conference in Sustainable Development in June of that year. Одной из них является отсутствие докладов для Комиссии по устойчивому развитию, которая в 2012 году не заседала в связи с проведением в июне этого года Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
One is the increasing misuse of the rule of consensus in the United Nations system for relatively minor issues; the other is the broader dimension of the United Nations disarmament machinery. Одной из них является растущее злоупотребление правилом консенсуса в рамках системы Организации Объединенных Наций по сравнительно маловажным проблемам, а другой - более широкое измерение разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
One characteristic of the methods employed is an integrated, intensive, personal approach, both to the recruitment and intake of new participants and to support and guidance of existing participants. Одной из характерных черт применявшихся методов являлся комплексный, интенсивный, персональный подход как к набору и зачислению новых участников, так и к оказанию поддержки и консультированию уже привлеченных участников.
One capability ssh has is the ability for a user to take the public identity key for a user on another machine and add it to a file of authorized keys on your machine. Одной из возможностей, которую имеет ssh, это способность для пользователя дать публичный ключ идентификации для пользователя на другой машине и добавить его в файл авторизованных ключей на вашей машине.
One story ascribes the invention of the stroopwafel to the baker Gerard Kamphuisen, which would date the first stroopwafels somewhere between 1810, the year when he opened his bakery, and 1840, the year of the oldest known recipe for syrup waffles. По одной из версий стропвафли были изобретены в булочной пекаря Gerard Kamphuisen, и первые стропвафли датируются где-то между 1810 годом, когда пекарь открыл свою пекарню, и 1840-м годом, по старейшему из известных рецептов.
One characteristic of international trade that impedes development and poses an obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development is the persistent instability in the prices of many primary commodities and the general deterioration of the terms of trade. Одной из характерных черт международной торговли, которая сдерживает развитие и препятствует применению Декларации о праве на развитие, являются сохраняющаяся нестабильность цен на многие сырьевые товары и общее ухудшение условий торговли.
One major task of the forthcoming meeting would be the preparation of a report on the protection of war victims, to be presented to the 26th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to be held in Geneva in 1995. Одной из основных задач предстоящего совещания будет подготовка доклада о защите жертв войны, который будет представлен 26-й Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая состоится в Женеве в 1995 году.
One member recalled the tragic death of a member of the Commission during a session of the Commission and asserted that, since that incident, the issue of health insurance and medical coverage for Commission members had not improved. Один из членов напомнил о трагической кончине члена Комиссии во время одной из ее сессий и отметил, что за период времени, истекший после этого инцидента, ситуация с медицинским страхованием членов Комиссии не улучшилась.
One reason that has been offered for the inability of Member States to fulfil their financial obligations to the United Nations is that domestic political bodies do not support their current share of the United Nations budget. Одной из причин, объясняющих неспособность государств-членов выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, является несогласие внутренних политических органов со своей нынешней долей в бюджете Организации Объединенных Наций.
One way in which the Office of the Procurator-General oversees compliance with the law on relations between nationalities is by cooperating with the Presidential Commission on Action to Combat Political Extremism in the Russian Federation. Одной из форм организации надзора за исполнением законов о межнациональных отношениях в Генеральной прокуратуре Российской Федерации является взаимодействие с Комиссией по противодействию политическому экстремизму в Российской Федерации при Президенте Российской Федерации.
One step in ensuring a more equitable distribution of the wealth generated from the exploitation of natural resources could be to establish a natural resources fund into which a portion of natural resource proceeds are paid. Одной из мер по обеспечению более справедливого распределения материальных ценностей, получаемых от эксплуатации природных ресурсов, могло бы стать создание фонда природных ресурсов, куда направлялась бы часть доходов от продажи природных ресурсов.
One standard, which is on the level of the Constitution, is article 8 of the Federal Constitution Act, which was amended by a basic policy clause of the Constitution for the benefit of the ethnic groups. Одной из правовых норм, обладающих статусом положения Конституции, является статья 8 Федерального конституционного закона, которая была изменена посредством основополагающего политического постулата Конституции в пользу этнических меньшинств.
One important step is to separate enterprises that engage in a joint international production from other enterprises, since their structure and production methods necessarily will be different from those of other enterprises, and analysis of production in the economy will be affected. Одной из важных мер является обособление предприятий, занимающихся совместным международным производством, от других предприятий, поскольку их структура и методы производства неизбежно будут отличными от других предприятий, что скажется на анализе выпуска в экономике.
AND I'VE TALKED TO ANOTHER ONE ON THE TELEPHONE. Я знаю, что встречалась с одной из них.
One form of State assistance with regard to the death penalty occurs through the transfer of persons to the jurisdiction of the executing State, such as through extradition, deportation, surrender, handover or any other form of enforced removal. Одной из форм содействия государства в связи со смертной казнью является передача лиц под юрисдикцию осуществляющего казнь государства, в частности посредством выдачи, депортации, предоставления в распоряжение, препровождения или любых иных форм принудительного перемещения.
One important initiative in this area is the project being pursued by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute with the support of several States and other United Nations entities. Одной из важных инициатив в данной области является проект, реализуемый Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия при поддержке нескольких государств и структур Организации Объединенных Наций.
One challenge in achieving a gender marker code of 2 is the availability of gender-sensitive food-security data at the field level and constructing the gender marker code, particularly in sudden-onset emergencies. Одной из проблем в достижении кода 2 гендерного маркера является наличие чувствительных к гендерным факторам данных по продовольственной безопасности на местном уровне и формирование кода гендерного маркера, особенно в неожиданно возникших чрезвычайных ситуациях.
One delegation raised the question as to whether the mainstream media had a duty to responsibly disseminate scientific information, while another participant raised the issue of whether scientists had an obligation to convey information in an easily comprehensible form. Представители одной из делегаций затронули вопрос о том, обязаны ли основные средства массовой информации распространять научную информацию, а другой участник дискуссии поднял тему о том, обязаны ли ученые распространять такую информацию в доступной и понятной форме.
One particular danger of the unification process was that the larger committees, such as the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would overshadow the Committee on Migrant Workers. Одной из опасностей процесса объединения является та возможность, что более крупные комитеты, такие, как Комитет по правам ребенка и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, отодвинут на второй план Комитет по трудящимся-мигрантам.
One estimate is that of the 30,000 priests and monks in Spain in 1936, 13% of the secular priests and 23% of the monks were killed, amounting to 6800 religious personnel altogether. Согласно одной из них, из 30000 священников и монахов, которые проживали в Испании в 1936 году, 13% белого духовенства и 23% чёрного духовенства было убито, что означает 6800 человек в целом.
One central concern is that, unlike Europe's bloody wars of the first half of the twentieth century, which made war there unthinkable today, the wars in Asia in the second half of the twentieth century only accentuated bitter rivalries. Одной из главных проблем является то, что, в отличие от кровавых войн в Европе в первой половине двадцатого века, которые сделали войну немыслимой в этом регионе сегодня, войны в Азии во второй половине двадцатого века только усилили горькое соперничество.
One initiative in this strategy was the First Global Forum on Human Development, held in July 1999 to provide an open forum for debate on and exploration of future avenues of human development research. Одной из инициатив в рамках данной стратегии явилось проведение в июле 1999 года Первого глобального форума по вопросам развития человеческого потенциала в качестве открытого форума для обсуждения и изучения будущих направлений исследовательской работы в области развития человеческого потенциала.
One table will indicate the reimbursement rate to be offered for equipment when the United Nations assumes responsibility for maintenance ("dry lease"), the annual rate being equal to the equipment's value divided by its useful life. В одной из шкал будет указываться ставка компенсации за оборудование в том случае, когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за его обслуживание ("сухая аренда"), и в этом случае годовая ставка будет равна стоимости оборудования, поделенной на срок его службы.