| Reporting is one area in which measurable improvements have been made. | Одной из областей, в которых был достигнут поддающийся оценке прогресс, является представление доклада. |
| Costa Rica is one country that has acquired some biotechnology capacity through bioprospecting contracts. | Одной из стран, которые стали обладателями определенного потенциала в области биотехнологии на основе контрактов по биотехнологическим изысканиям, является Коста-Рика. |
| A short time-frame for submitting an offer is one. | Одной из них являются короткие сроки, установленные для представления заявок. |
| Cartelization is one area where industrial policy measures collide with competition policy. | Картелизация является одной из областей, в которых меры промышленной политики вступают в коллизию с политикой в области конкуренции. |
| Increasing labour market flexibility has been one response to address rising unemployment. | Одной из ответных мер, принятых в целях решения проблемы роста безработицы, стало повышение гибкости рынка труда. |
| The Regional Communications Infrastructure programme in East Africa is one such initiative. | Одной из инициатив в этой области является Региональная программа создания инфраструктуры связи в Восточной Африке. |
| In Martissant, approximately 30 children reportedly belong to one armed gang. | Как сообщается, в Мартиссане в составе одной из вооруженных банд насчитывается около 30 детей. |
| Overcrowding is one the major problems faced by the prisons. | Одной из основных проблем, существующих в тюрьмах, является их переполненность. |
| Regarding countries in special situations, one important group was the small island developing countries. | Что качается стран, находящихся в особой ситуации, то одной из важных групп являются малые островные развивающиеся государства. |
| Anti-terrorism is one topic of this Conference. | Борьба с терроризмом была одной из тем этой Конференции. |
| All Kosovan judges in one municipality withdrew from a case after receiving threats. | В одной из общин все косовские судьи отказались участвовать в рассмотрении дела, столкнувшись с угрозами. |
| Poverty is one main challenge facing the fight against child labour. | Одной из главных проблем в борьбе с практикой применения детского труда является нищета. |
| It also asked whether UNHCR was prematurely disengaging from activities in one portion of its territory, in effect applying the cessation clause unilaterally to one group of refugees. | Кроме того, она задала вопрос о том, не преждевременно ли УВКБ сворачивает деятельность на одной из частей ее территории, фактически в одностороннем порядке применяя клаузулу о прекращении к одной из групп беженцев. |
| Statements were also made by a representative of one IGO and a representative of one NGO constituency (business and industry). | С заявлениями также выступили представитель одной из МПО и представитель одной из групп НПО (по вопросам торговли и промышленности). |
| You could say you're dating one. | Можно сказать, ты встречаешься с одной из них. |
| Obviously one will be a fondue night. | Очевидно, что одной из них должна стать "ночь фондю". |
| You've been the one running this program. | Вы были одной из тех, кто управлял этой программой. |
| I guess that makes me one. | Я думаю, это делает меня одной из них. |
| I see why you wanted to be one. | Понимаю, почему ты хотела бы стать одной из них. |
| My only interest in doctors is becoming one. | Мой интерес к докторам - только стать одной из них. |
| I should be the one going on this mission. | Я должна быть одной из тех, кто отправится на эту миссию. |
| Seven projects are of system-wide coverage and one covers specific departments of one single organization. | Семь проектов имеют общесистемный охват, а один касается только конкретных департаментов одной из организаций. |
| Bashir signed a cease-fire agreement with one South Sudanese rebel group, only to attack another one. | Башир подписал соглашение о прекращении огня с одной из групп мятежников в Южном Судане, только чтобы напасть на другую. |
| Human trafficking was certainly one form of violence, but a very specific one that called for targeted measures. | Торговля людьми, безусловно, является одной из форм насилия, но речь идет о весьма специфичном явлении, которое требует принятия адресных мер. |
| At one meeting, a researcher noted a section of the women sat silently watching the mass of dancing members chanting 'one man, one woman'. | На одной из встреч женщина-исследователь обратила внимание на группу женщин, которые молча наблюдали за тем, как множество участников танцуют, скандируя "один мужчина - одна женщина". |