| Cooperation with the Mediterranean countries is one such possibility. | Одной из таких возможностей является сотрудничество со странами Средиземноморья. |
| The Confederation also supports scientific research, one theme of which is the concept of the multicultural society. | Наряду с этим Конфедерация оказывает поддержку исследовательской деятельности, одной из тем которой является концепция общества, основанного на культурном многообразии. |
| Research has shown that intentional and unintentional discrimination is still one reason for minorities' low rate of participation in the labour market. | Проведенные исследования свидетельствуют о том, что преднамеренная и непреднамеренная дискриминация по-прежнему является одной из причин, объясняющих низкую степень участия представителей меньшинств на рынке труда. |
| We reject the allegation that Tanzania has handed over the Burundi Embassy to one party. | Мы отметаем ссылки на то, что Танзания передала посольство Бурунди одной из партий. |
| I listened carefully to one delegation which suggested using any savings to shorten our First Committee session. | Я внимательно слушал представителя одной из делегаций, который предложил использовать любое сэкономленное время для сокращения сессии нашего Первого комитета. |
| That was one reason behind the attempt to establish a network among developing countries. | Это является одной из причин, обуславливающих попытку создать сеть связи между развивающимися странами. |
| The purpose of this proposal is to provide the Organization with a degree of protection against catastrophic loss in any one operation. | Цель этого предложения заключается в том, чтобы обеспечить Организацию определенной защитой от катастрофических потерь в рамках одной из операций. |
| This spiral of violence does not admit of one-sided explanations or accusations against one party alone. | Эта череда актов насилия исключает односторонние объяснения или обвинения против лишь одной из сторон. |
| After the elections, one candidate was attacked in Belgrade and is now seeking refugee status in a European country. | После выборов на одного кандидата было совершено нападение в Белграде, и сейчас он добивается статуса беженца в одной из европейских стран. |
| In April 2005, the HLCM endorsed eight priority areas for business case development of which common application solution was one. | В апреле 2005 года КВУУ одобрил пять приоритетных областей разработки рабочих моделей, одной из которых стало внедрение общего прикладного решения. |
| The signing of two additional formal action plans and the de-listing of one party are welcome developments. | Подписание двух дополнительных официальных планов действий и исключение из списка одной из сторон являются отрадными событиями. |
| According to one estimate, 80 per cent of all natural disasters worldwide have occurred within Asia and the Pacific. | По одной из оценок, 80 процентов всех стихийных бедствий в мире происходит в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Both resolutions contain a human rights clause, and one contains a model release form. | В обеих резолюциях содержится ссылка на права человека, а в одной из них приводится образец расписки. |
| This surplus includes a contribution receivable of $384,615 from one country. | Эти излишки включают взнос в размере 384615 долл. США, который причитается с одной из стран. |
| At present, one important task facing the CTC is that of carrying out a new round of PIA consideration. | В настоящее время одной из важных задач, стоящих перед КТК, является проведение нового раунда рассмотрения ПОО. |
| The upliftment of the majority of humankind who are still living in abject poverty is one such essential endeavour. | Одной из таких важнейших целей является улучшение положения большей части человечества, до сих пор живущей в условиях крайней нищеты. |
| The achievement of a permanent, durable ceasefire is one such priority. | Здесь одной из таких приоритетных задач является достижение долговременного и устойчивого прекращения огня. |
| It agreed that one focus of integrated assessment modelling should be striking a balance between the cost-effectiveness of Europe-wide emission reduction measures and local measures. | Он признал, что одной из главных целей составления моделей для комплексной оценки должно стать обеспечение сбалансированности между экономической эффективностью общеевропейских мер по сокращению выбросов и мер местного уровня. |
| With regard to one recommendation Sri Lanka noted that further time was required for consideration. | В отношении одной из рекомендаций Шри-Ланка отметила, что ей необходимо дополнительное время для ее рассмотрения. |
| This model is the one most frequently adopted as it provides maximum benefits to both the host country and the companies located there. | Данная модель является одной из самых распространенных, поскольку она обеспечивает максимум выгод как для принимающей страны, так и для расположенных на ее территории компаний. |
| It deals, particularly in one chapter in detail, with workers' and employers' education. | В одной из его глав подробно рассматривается, в частности, вопрос об обучении работников и работодателей. |
| Resolution 1325 on women and peace and security is one such resolution. | Одной из таких резолюций является резолюция 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
| Two members of one group had died while trying to cause an explosion. | Два члена одной из них погибли при попытке осуществления взрыва. |
| Human cloning is one such issue. | Одной из них является проблема клонирования человека. |
| The majority of United Nations agencies are working in at least one area within this sector. | Большинство учреждений Организации Объединенных Наций осуществляют свою деятельность по крайней мере в одной из областей данного сектора. |